"en la ley de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في قانون
        
    • على قانون
        
    • بموجب قانون
        
    • في القانون المتعلق
        
    • وينص قانون
        
    • في إطار قانون
        
    • في القانون الصادر في
        
    • في القانون الخاص
        
    • إلى قانون
        
    • ينص قانون
        
    • وفي قانون
        
    • على القانون المتعلق
        
    • فإن قانون
        
    • قانون عام
        
    • ويحدد قانون
        
    Disposiciones relativas a la asistencia judicial en la Ley de procedimiento civil de China UN تعليقات على الأحكام المتعلقة بالمساعدة القضائية في قانون الإجراءات المدنية في الصين
    La diferencia de salarios será compensada al empleado mediante el procedimiento prescrito en la Ley de seguro médico. UN ويدفع للمستخدم تعويض عن الفرق في الأجر عملا بالاجراءات المنصوص عليها في قانون التأمين الصحي.
    En varios aspectos, la Ley de 1994 recoge la sustancia del derecho vigente que figuraba en la Ley de derechos de autor de 1962. UN وبالنسبة لعدد من النواحي، فإن قانون عام 1994 يكرر جوهر ما كان منصوص عليه في قانون حق المؤلف لعام 1962.
    Seychelles tramita actualmente la modificación de las disposiciones sobre acciones al portador previstas en la Ley de empresas internacionales de 1994. UN وتُدخل سيشيل حاليا تعديلات على قانون شركات الأعمال التجارية الدولية لعام 1994 فيما يتعلق بنصوص تتعلق بحاملي الأسهم.
    El establecimiento de esos consejos fue aprobado anteriormente en la Ley de 2009 sobre los consejos de minorías nacionales. UN وكان إنشاء مثل هذه المجالس في السابق يتم بموجب قانون عام 2009 المعني بمجالس الأقليات القومية.
    Sírvanse proporcionar más información sobre las restricciones establecidas en la Ley de prevención del terrorismo. UN برجاء تقديم المزيد من التفاصيل عن القيود المنصوص عليها في قانون منع الإرهاب.
    Barbados se adhirió a ese convenio en 1994 e incorporó su contenido en la Ley de navegación (cap. 296). UN انضمت إليها بربادوس في عام 1994، وقد أُدرجت هذه الاتفاقية في قانون النقل البحري، الباب 296
    Eso está consagrado en la Ley de la Infancia, promulgada en 1998. UN وهذا منصوص عليه في قانون الأطفال، الذي اعتُمدَ عام 1998.
    El fundamento jurídico para denegar refugio a cualquier persona se estipula en la Ley de la República de Armenia sobre asilo político. UN ويرد الأساس القانوني الذي يستند إليه حرمان أي شخص من الملاذ الآمن في قانون جمهورية أرمينيا المتعلق باللجوء السياسي.
    Sírvase señalar si se integraron las cuestiones de género, y en qué forma, en la Ley de finanzas de 2006. UN فيرجى الإشارة إلى ما إذا كان المنظور الجنساني قد أُدرج في قانون المالية لعام 2006 وكيفية إدراجه.
    Así lo demuestra el requisito de consentimiento en la Ley de ciudadanía. UN والدليل على ذلك شرط الموافقة المنصوص عليه في قانون المواطَنة.
    Resolver en primera instancia casos no contenciosos, a menos que en la Ley de tribunales se establezca lo contrario; UN في المرحلة الابتدائية لحسم القضايا المتنازع عليها، ما لم ينص على خلاف ذلك في قانون المحاكم؛
    Las disposiciones del artículo 19 del Pacto se han tenido en cuenta en la Ley de prensa del Irán. UN وقد أخذت الأحكام الواردة في المادة 19 من العهد في الاعتبار في قانون الصحافة في إيران.
    Y Australia cuenta con legislación en ese sentido en la Ley de pecios históricos de 1976. UN وقد سنت استراليا تشريعات بهذا المعنى في قانون حطام السفن اﻷثرية لعام ١٩٧٦.
    Así se completan las disposiciones en materia de apelación previstas en la Ley de Inmigración de 1971. UN ويكمل هذا الحق، أحكام الاستئناف المنصوص عليها في قانون الهجرة الصادر في عام ١٧٩١.
    El Consejo ha decidido centrar su futura labor en la Ley de no discriminación y la legislación conexa. UN وقد قرر المجلس تركيز أعماله في المستقبل على قانون مناهضة التمييز والتشريعات ذات الصلة به.
    Esto se prevé también en la Ley de mantenimiento de los ingresos, de 1980. UN وتوفر هذه المساعدة أيضاً بموجب قانون تأمين الدخل لعام ٠٨٩١.
    Este concepto figura también en la Ley de igualdad de oportunidades de mujeres y hombres. UN ويتجلى هذا المفهوم أيضاً في القانون المتعلق بكفالة تساوي الفرص بين النساء والرجال.
    La educación gratuita obligatoria se estipula explícitamente en la Ley de Educación Obligatoria, en su forma enmendada en 2006. UN وينص قانون الصين بشأن التعليم الإلزامي، بصيغته المعدلة في عام 2006، صراحة على التعليم الإلزامي المجاني.
    41. La violencia contra la mujer se sanciona en la Ley de Matrimonio y Familia y en el Código Penal. UN 41 - واسترسلت قائله يعاقب على العنف ضد المرأة في إطار قانون الزواج والأسرة وفي القانون الجنائي.
    La solicitud de expropiación, recurso contemplado en la Ley de 1996, todavía está pendiente. UN ولم يجر بعد تنفيذ نزع الملكية وهو من سبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون الصادر في عام ١99٦.
    La pensión no cubre los gastos de servicios médicos, que no están incluidos en la Ley de la atención médica gratuita mínima. UN ولا يمكن أن تغطي المعاشات التقاعدية نفقات الخدمات الطبية غير المشمولة في القانون الخاص بالحد الأدنى للمساعدة الطبية المجانية.
    El Gobierno de China modificó su legislación basándose en la Ley de protección de las personas con discapacidad e incorporó disposiciones sobre la igualdad de derechos de esas personas. UN فقد نقحت حكومة الصين تشريعها المستند إلى قانون حماية المعوقين وأدرجت أحكاما تتعلق بالمساواة في الحقوق للمعوقين.
    La libertad de asociación se desarrolla en la Ley de asociaciones de ciudadanos y de fundaciones, de 1998. UN كما ينص قانون الجمعيات المواطنين والمؤسسات لعام 1998، على حرية تكوين الجمعيات.
    en la Ley de Zonas Marítimas, Belice se abstuvo de extender su mar territorial más allá de las 3 millas hasta las 12 millas en la zona concreta de la intersección. UN وفي قانون المناطق البحرية، امتنعت بليز عن مد بحرها الاقليمي من ثلاثة أميال الى ١٢ ميلا في منطقة التداخل المحددة.
    En virtud de las enmiendas introducidas en la Ley de enseñanza primaria, su duración se amplía a nueve años. UN وترمي التعديلات التي أُدخلت على القانون المتعلق بالتعليم الابتدائي إلى جعل فترة التعليم الابتدائي تمتد على تسع سنوات.
    en la Ley de servicios de bomberos se detallan el procedimiento y los derechos de negociación de los bomberos que ejercen en jornada completa. UN ويحدد قانون إدارات المطافئ إجراءات وحقوق المساومة في حالة جنود اﻹطفاء المتفرغين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more