"en toda" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع أنحاء
        
    • على نطاق
        
    • في جميع أرجاء
        
    • في أي
        
    • في أنحاء
        
    • في كل
        
    • على صعيد
        
    • في كامل
        
    • في كافة أنحاء
        
    • عبر
        
    • في مختلف أنحاء
        
    • في شتى أنحاء
        
    • في سائر أنحاء
        
    • طوال
        
    • في أرجاء
        
    Estamos seguros de que la Autoridad también continuará esta lucha en toda la Ribera Occidental. UN ونحن واثقون بأن هذه السلطة ستواصل كفاحها هذا في جميع أنحاء الضفة الغربية.
    en toda la región, con distintos ritmos y avances, el poder se descentraliza. UN والسلطة سائرة اﻵن، بخطى متباينة، نحو اللامركزية في جميع أنحاء المنطقة.
    ii) Examen de la situación contractual del personal del cuadro orgánico y categorías superiores en toda la Secretaría; UN `٢` استعراض المركز التعاقدي لجميع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها على نطاق اﻷمانة العامة؛
    en toda la región, la pobreza extrema ha ido aumentando en los últimos años. UN وقد ظلت وطأة الفقر المدقع، على نطاق المنطقة، تشتد في السنــوات اﻷخيرة.
    34. Durante 1993, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) visitó unos 200 centros de detención en toda Bosnia y Herzegovina. UN ٤٣ ـ زارت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية خلال عام ٣٩٩١ نحو ٠٠٢ مركز اعتقال في جميع أرجاء البوسنة والهرسك.
    La niña necesita atención especial, ya que la mujer desempeña una función fundamental en el desarrollo de las tradiciones saludables en toda sociedad. UN وبما أن المرأة تؤدي دورا بالغ اﻷهمية في تنمية التقاليد الصحية في أي مجتمع، لذا فهنالك حاجة لتوجيه الاهتمام للطفلة.
    Esas directrices se enviaron a todas las oficinas exteriores del UNICEF a finales de 1996 y se utilizarán y aplicarán en toda la organización. UN وقد أرسلت هذه المبادئ إلى جميع المكاتب الميدانية لليونيسيف في أواخر عام ١٩٩٦ وسوف تُستخدم وتُطبق في جميع أنحاء المنظمة.
    Asimismo, se están desmantelando otras unidades especiales de la policía en toda la Federación. UN كما يجري حاليا تسريح وحدات الشرطة الخاصة اﻷخرى في جميع أنحاء الاتحاد.
    El ataque iraquí exacerba la violencia entre las facciones y amenaza con sembrar la inestabilidad en toda la región. UN والهجمة العراقية تؤجج نيران الحرب بين الفصائل وتهدد بإطلاق شرارة عدم الاستقرار في جميع أنحاء المنطقة.
    Fue uno de los verdaderos grandes líderes de los países insulares del Pacífico, y nuestra pérdida se ha sentido en toda la región. UN لقد كان حقا أحد القادة العظام في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، ومصيبتنا فيه تركت أثرا في جميع أنحاء المنطقة.
    El Comité pide además que se dé amplia difusión a las presentes observaciones finales entre el público en general en toda Eslovaquia. UN وترجو اللجنة كذلك أن يتم نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين الجمهور عامة في جميع أنحاء سلوفاكيا.
    El Comité pide además que se dé amplia difusión a las presentes observaciones finales entre el público en general en toda Eslovaquia. UN وترجو اللجنة كذلك أن يتم نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين الجمهور عامة في جميع أنحاء سلوفاكيا.
    en toda la región, la pobreza extrema ha ido aumentando en los últimos años. UN وقد ظلت وطأة الفقر المدقـع، على نطاق المنطقة، تشتد في السنوات اﻷخيـرة.
    ii) Examen de la situación contractual del personal del cuadro orgánico y categorías superiores en toda la Secretaría; UN `٢` استعراض المركز التعاقدي لجميع الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها على نطاق اﻷمانة العامة؛
    en toda la región de los Grandes Lagos la violencia interétnica ha tenido como resultado graves tragedias y sufrimientos humanos. UN لقد أدى العنف بيـــن الجماعات العرقية في جميع أرجاء منطقة البحيرات الكبرى، إلى مآس ومعاناة إنسانية كبيرة.
    Estos acontecimientos positivos son fundamentales en toda estrategia de crecimiento orientada hacia las exportaciones. UN ومثل هذه التطورات اﻹيجابية حاسم في أي استراتيجية نمو يقود زمامه التصدير.
    Perpetúa la dependencia de las entregas permanentes de ayuda básica en toda Croacia. UN إنها تديم الاعتماد على التوصيل المستمر للمعونة اﻷساسية في أنحاء كرواتيا.
    Esperamos con interés el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en toda Africa. UN كما أننا نتطلع إلى إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في كل افريقيا.
    Las Naciones Unidas también deberían cumplir una función en la formulación de una estrategia para mejorar la situación en toda la Organización. UN بل ينبغي لمقر اﻷمم المتحدة هو أيضا أن يضطلع بدور في وضع استراتيجية ﻹجراء التحسينات على صعيد المنظمة برمتها.
    Se observó que el informe contenía información sobre el proceso y la calidad de las actividades de evaluación en toda la Secretaría. UN فقد لوحظ أن التقرير الحالي يتضمن معلومات عن عملية التقييم ونوعية جهود التقييم المبذولة في كامل أجهزة الأمانة العامة.
    Se han ejecutado 10 programas piloto en 10 distritos durante 3 años que actualmente están siendo evaluados para aplicarlos en toda la nación. UN وقد تمت تجربة هذا النظام في عشر مناطق لمدة ٣ سنوات، ويجري تقييمه حاليا قبل تعميمه في كافة أنحاء البلد.
    El uso de drogas inyectables ha exacerbado la epidemia en toda Europa y Asia. UN إن تعاطي المخدرات عن طريق الحقن قد أشعل الأوبئة عبر أوروبا وآسيا.
    La información y los testimonios que figuran en esos informes indican que se han perpetrado numerosas matanzas en toda Rwanda. UN وتشير المعلومات والشهادات الواردة في هذه التقارير الى ارتكاب عدد كبير من المذابح في مختلف أنحاء رواندا.
    Uno de los resultados positivos es Radio Miraya, que tiene oyentes en toda la región. UN وتمثل إذاعة مرايا قصة نجاح، حيث تجذب المستمعين في شتى أنحاء جنوب السودان.
    Cerca de 500 observadores internacionales fueron desplegados en toda Croacia para supervisar las elecciones. UN وتم نشر نحو ٥٠٠ مراقب دولي في سائر أنحاء كرواتيا لمراقبة الانتخابات.
    Muchos compradores importantes imponen requisitos estrictos en toda la cadena de suministros. UN ويفرض العديد من المشترين الكبار متطلبات صارمة طوال سلسلة العرض.
    Se ha informado de que en toda la Ribera Occidental existen unos 750 puestos de control y cierres de caminos. UN وحسب بعض المصادر، هناك ما يقرب من 750 من نقاط التفتيش وحواجز الطرق في أرجاء الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more