Al mismo tiempo, la UNMIL siguió confiscando armas, especialmente durante operaciones en puntos de control y de búsqueda e incautación. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت البعثة عملية مصادرة الأسلحة، بما في ذلك خلال عمليات نقاط التفتيش والبحث والضبط. |
En 2004 el volumen mundial de incautación de opio ascendió a 210 toneladas, y el de heroína, a 60 toneladas. | UN | وفي عام 2004، بلغت كمية ما حجز في العالم 210 أطنان من الأفيون و60 طناً من الهيروين. |
Los índices crecientes de incautación en 1998 y 1999 podrían ser un indicio más de que la producción de coca también fue mayor que la estimada entonces. | UN | ويمكن أن يوفّر تصاعد مستوى المضبوطات في عامي 1998 و1999 مؤشرا آخر على أن انتاج الكوكا كان أيضا أعلى مما هو مقدّر حاليا. |
El funcionario determinará qué objetos y valores serán susceptibles de incautación para obtener la suma fijada en la decisión. | UN | ويقرر موظف المحكمة ما هي البنود والقيمة التي يشملها الحجز في حدود المبالغ التي حددتها المحكمة. |
La incautación del cuerpo del delito debe ordenarla el juez de instrucción. | UN | ويجب أن يكون ضبط جسم الجريمة بأمر من قاضي التحقيق. |
Otra consecuencia jurídica, según el Decreto, sería la incautación definitiva de los bienes de los serbios expulsados. | UN | ووفقا للمرسوم، تتمثل الخطوة القانونية التالية في الاستيلاء نهائيا على ممتلكات النازحين الصرب. |
Fue así que, en 1984, los autores sólo se enteraron de la decisión de la policía a causa de las decisiones administrativas de incautación de sus bienes. | UN | ومن ثم، لم يعلم صاحبا البلاغ بقرار الشرطة في عام ٤٨٩١، إلا من خلال القرارات اﻹدارية القاضية بمصادرة أملاكهما. |
También tiene el poder de incoar procedimientos de incautación civil o congelación de instrumentos monetarios o bienes que presuntamente sean producto de una actividad ilícita. | UN | كما أن له سلطة اتخاذ إجراءات المصادرة المدنية لأية صكوك مالية أو ممتلكات يُدعى أنها حصيلة نشاط غير مشروع أو تجميدها. |
i) incautación de activos y detección de activos y fondos relacionados con actividades de terrorismo; | UN | ' 1` مصادرة الأصول وتتبع الأصول في حالة الأموال المتعلقة بأنشطة إرهابية؛ و |
La mayor parte de los hechos siguió consistiendo en la incautación de armas. | UN | ولا تزال حالات مصادرة الأسلحة تشكل الغالبية العظمى من هذه الحوادث. |
Durante el período que se examina, no se ha informado de ninguna incautación de armamento. | UN | ولم يبلغ عن مصادرة أي أسلحة أو معدات عسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Asunto: incautación y destrucción parcial de material electoral impreso, en violación del derecho a difundir información sin restricciones indebidas | UN | الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة |
Posibilitar la incautación cautelar de los bienes del acusado en beneficio de la víctima. | UN | :: السماح بفرض حجز تحوطي على موجودات المدَّعى عليه نيابة عن الضحية. |
Los mayores porcentajes de la incautación mundial siguieron correspondiendo a América y África. | UN | وظلّت القارة الأمريكية تستأثر بأكبر حصة من المضبوطات العالمية، تليها أفريقيا. |
Correspondió a esos tres países, en conjunto, más del 97% de la incautación mundial de opio en 2007 y 2008. | UN | واستأثرت هذه البلدان الثلاثة معاً بما نسبته 97 في المائة من المضبوطات العالمية في عامي 2007 و2008. |
Los Estados partes en la convención estaban obligados a prestarse asistencia recíproca en cuestiones relacionadas, por ejemplo, con la investigación de los hechos y la incautación. | UN | ويفرض على الدول اﻷطراف في الاتفاقية تقديم المساعدة المتبادلة في مسائل منها على سبيل المثال تقصي الحقائق وتوقيع الحجز. |
No obstante, podría estudiarse esa posibilidad al redactar normas legislativas relacionadas con la incautación de ingresos. | UN | ومع ذلك، فإن تلك الإمكانية يمكن استكشافها في صياغة مشروع قانون الحجز على الإيراد. |
En América del Norte, los Estados Unidos comunicaron la incautación de 59 kilogramos en 2004. | UN | وفي أمريكا الشمالية، أبلغت الولايات المتحدة عن ضبط 59 كيلوغراماً في عام 2004. |
Tras la incautación, la mariguana fue examinada por expertos en drogas quienes establecieron que todas las cantidades tenían igual calidad y contenido. | UN | وبعد الاستيلاء فحص الماريغوانا خبراء مخدرات قرروا أن جميع الكميات هي من نفس النوعية والكمية. |
Sin embargo, la incautación de bienes está sometida al control administrativo y un tribunal ha anulado la decisión de las autoridades relativa a la incautación de esos sacos. | UN | غير أن مصادرة الممتلكات خاضة للرقابة اﻹدارية، وقد ألغت محكمة قرار السلطات بمصادرة أكياس الحبوب المعنية. |
Tampoco se cuenta con fuentes de datos, como estadísticas e informes sobre la incautación y entrega de armas pequeñas, en particular las relativas a los Estados que se ven más perjudicados por el tráfico ilícito. | UN | ثم أن مصادر البيانات مثل اﻹحصاءات والتقارير عن اﻷسلحة الصغيرة المصادرة أو المسلمة ليست في متناول اليد، ولا سيما بالنسبة للدول اﻷكثر تضررا من الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة. |
La incautación mundial de hierba de cannabis disminuyó debido a una reducción de la cantidad incautada en América del Norte según los informes. | UN | وتراجعت المضبوطات العالمية من عُشبة القنَّب بسبب تراجُع الكمِّية المُبلَّغ عن ضبطها في أمريكا الشمالية. |
Con relación al procedimiento, debe anotarse que esta determinación cumple la recomendación de proceder por disposición judicial, previa imposición de una medida cautelar como lo sería la incautación o aprehensión. | UN | ويتماشى الحكم، بالنسبة لهذا الإجراء، مع التوصية بأن يكون التنفيذ بأمر يصدر عن المحكمة، بعد القيام أولا بتطبيق إجراء احترازي من قبيل الضبط أو الحجز. |
El Pakistán notificó la incautación de 313.736 kg de resina de cannabis en 2013, cifra que prácticamente duplica a la cantidad incautada en 2012. | UN | وأفادت باكستان بضبط 736 313 كيلوغراماً من راتنج القنَّب في عام 2013، وهي ضعف الكمية المضبوطة في عام 2012 تقريبا. |
:: Las técnicas de localización de bienes y fondos de origen delictivo con miras a su incautación y confiscación? | UN | :: تقنيات تحديد أماكن الأموال والأصول المتأتية من مصادر إجرامية من أجل حجزها ومصادرتها؟ |
Existen asimismo disposiciones sobre la incautación de los bienes y activos de las organizaciones terroristas. | UN | وهناك أيضا أحكام تتعلق بالاستيلاء على الممتلكات أو الأصول أو ما شابه ذلك التي تمتلكها المنظمات الإرهابية. |
Si se reúnen elementos de prueba suficientes, el magistrado puede proceder a la incautación y posteriormente al decomiso, con arreglo a la sentencia dictada. | UN | إذا تم جمع عناصر إثبات كافية، يمكن للقاضي أن يأمر بالحجز ثم بالمصادرة وفقا للحكم الصادر. |
Este caso tiene su origen en la incautación de una aeronave por las autoridades irlandesas en cumplimiento de un reglamento de la Comunidad Europea (CE) dictado para aplicar una resolución del Consejo de Seguridad. | UN | فقد نشأت هذه القضية عن قيام السلطات الأيرلندية بحجز طائرة امتثالا للائحة للاتحاد الأوروبي يطبق بها قرارا لمجلس الأمن. |