"la operación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية
        
    • وعملية
        
    • لعملية
        
    • العملية الميدانية الخاصة
        
    • الصفقة
        
    • بعملية تحديد
        
    • مهمة تشغيل
        
    • للعملية الميدانية
        
    • العمليات الخاص
        
    • فيها عمليات
        
    • بعملية بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في
        
    • العملية الجراحية
        
    • فإن العملية الجارية في
        
    • في رواندا من
        
    • في صفقة
        
    Debemos aprender las lecciones de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia y mejorar considerablemente su eficacia. UN يجب أن نتعلم الدروس المستفادة من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال ونحسن فعاليتها بشكل ملحوظ.
    Ingresos recibidos por anticipado para la Operación de Tarjetas de Felicitación y UN ايرادات محصلة مقدما من عملية بطاقات المعايدة والعمليات ذات الصلة
    Actualmente, un contingente japonés y cinco oficiales participan en la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ). UN وفي الوقت الحاضر، تشارك وحدة يابانية وخمسة ضباط يابانيين في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    En Mozambique, gracias a los esfuerzos decididos del Secretario General y de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ), la mayoría de las dificultades ya han sido superadas. UN وفـي موزامبيق، وبفضل الجهود الدؤوبة لﻷمين العام وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، ذللت غالبية الصعوبات التي كانت قائمة.
    Ayoub dijo que encontraría el dinero necesario para la Operación de Madi. Open Subtitles لقد قال أيوب بأنه سيحصل على المبلغ المطلوب لعملية مهدي
    La etapa siguiente de la Operación de repatriación abarcará a unas 135.000 personas, que se espera que regresen en 1995. UN وستشمل المرحلة التالية من عملية العودة إلى الوطن نحو ١٣٥ ٠٠٠ شخص يتوقع أن يعودوا خلال ١٩٩٥.
    Se han presupuestado 15,5 millones de dólares para sufragar los gastos de la Operación de repatriación y reintegración en 1995. UN وقد أدرج نحو ٥,٥١ مليون دولار في الميزانية من أجل عملية العودة الطوعية وإعادة الادماج في ٥٩٩١.
    En su opinión, el Consejo debería encomendar a la MINURSO que asumiera el control de la Operación de identificación. UN وهم يرون أنه ينبغي للمجلس أن يعهد الى البعثة بتسلم عملية تحديد الهوية على نحو كامل.
    De no ser posible aplicar esa medida, la Operación de remoción de minas deberá prestar apoyo médico de nivel 2; UN واذا لم يتسن تحقيق ذلك، يجب أن ترتب عملية إزالة اﻷلغام لتوفير الدعم الطبي في الدرجة ٢؛
    Hace seis meses apoyé firmemente la Operación de la OTAN dirigida a poner fin a la violencia étnica contra la población albanesa de Kosovo. UN وقبل ستة أشهر أيدت بقوة عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، الرامية إلى إنهاء العنف العرقي ضد السكان اﻷلبانيين في كوسوفو.
    Informe especial del Secretario General sobre la Operación de las Naciones Unidas en Burundi UN تقرير خاص مقدم من الأمين العام عن عملية الأمم المتحدة في بوروندي
    En las próximas semanas, la Operación de las Naciones Unidas en Burundi entablará conversaciones preparatorias con miembros del Gobierno. UN وخلال الأسابيع المقبلة، ستشرع عملية الأمم المتحدة في بوروندي في مناقشات تحضيرية أولية مع أعضاء الحكومة.
    Este año China participó activamente en la Operación de socorro después del terremoto que afectó la provincia de Yogyakarta en Indonesia. UN وفي هذا العام، شاركت الصين بنشاط في عملية الإغاثة بعد الزلزال الذي وقع في مقاطعة يوبياكارتا في إندونيسيا.
    Noveno informe del Secretario General sobre la Operación de las Naciones Unidas en Côte UN التقرير المرحلي التاسع للأمين العام بشأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    En total, la UNOPS invirtió unos 2 millones de dólares en la Operación de saneamiento, suma que incluía los gastos de asistencia externa. UN وبلغ كل ما استثمره المكتب في عملية الإصلاح هذه نحو مليوني دولار، بما في ذلك التكاليف التي دفعها للمساعدة الخارجية.
    En total, la UNOPS invirtió unos 2 millones de dólares en la Operación de saneamiento, suma que incluía los gastos de asistencia externa. UN وبلغ كل ما استثمره المكتب نحو مليوني دولار في عملية الإصلاح هذه، بما في ذلك التكاليف التي دفعها للمساعدة الخارجية.
    En total, desde que se inició la Operación de repatriación en 2004 han vuelto a sus hogares unos 158.700 refugiados congoleños. UN وإجمالا، عاد حوالي 700 158 لاجئ كونغولي إلى ديارهم منذ بدء عملية الإعادة إلى الوطن في عام 2004.
    Vigésimo segundo informe sobre la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire UN التقرير المرحلي الثاني والعشرون للأمين العام عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    la Operación de las Naciones Unidas para el Restablecimiento de la Confianza en Croacia, UN وعملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا،
    FINANCIACIÓN DE LA FUERZA DE PROTECCIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS, la Operación de LAS NACIONES UNIDAS PARA EL RESTABLECIMIENTO DE LA CONFIANZA EN CROACIA, LA FUERZA DE DESPLIEGUE PREVENTIVO DE UN تمويل قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وعملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقــة فـي كرواتيا، وقوة اﻷمم المتحدة للوزع
    En Somalia el objetivo primordial de la Operación de las Naciones Unidas debe ser la reconciliación política y la reconstrucción nacional. UN وفي الصومال، إن الهدف اﻷساسي لعملية اﻷمم المتحدة يجب أن يكون تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير الوطني.
    la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM) ha recibido el encargo de ocuparse de las actividades de remoción de minas. UN وعُهد لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال بولاية تشمل إزالة اﻷلغام.
    i) Siguiera informando periódicamente de las actividades y resultados de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda y que ponga esos informes, sin dilación y por extenso, a disposición tanto de la Comisión de Derechos Humanos como de la Asamblea General; UN `١` أن يواصل تقديم التقارير بانتظام عن أنشطة ونتائج العملية الميدانية الخاصة لحقوق اﻹنسان في رواندا، وأن ينشر هذه التقارير على نطاق واسع وإتاحتها بسرعة لكل من لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة؛
    Si la parte agraviada es el vendedor, la Operación de reemplazo será la venta a algún otro cliente de las mercaderías identificadas como objeto del contrato resuelto. UN فإذا كان البائع هو الطرف المتضرر، كانت الصفقة البديلة هي بيع البضاعة المحددة في العقد المفسوخ إلى مشترٍ آخر.
    i) La Comisión y las partes difundirán de la manera más amplia posible información relativa a la Operación de identificación, sobre todo información relativa a los aspectos siguientes: UN ' ١ ' تقوم اللجنة والطرفان بنشر المعلومات ذات الصلة المتعلقة بعملية تحديد الهوية، لا سيما المعلومات المتعلقة بالعناصر التالية على أوسع نطاق ممكن:
    la Operación de la infraestructura debe quedar en manos del sector privado. UN وينبغي ترك مهمة تشغيل المرافق اﻷساسية للقطاع الخاص.
    La Comisión de Expertos consideró que la Dependencia Especial de Investigaciones de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda realizaba una labor eficaz. UN ورأت لجنة الخبراء أن عمل وحدة التحقيقات الخاصة التابعة للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا يسير بكفاءة.
    El concepto de operaciones de la Operación de mantenimiento de la paz prevé el despliegue de 22.500 efectivos, que operarían en cinco sectores de las dimensiones de una brigada en Somalia meridional y central. UN ويستند مفهوم العمليات الخاص بعملية حفظ السلام إلى وجود قوة قوامها 500 22 فرد تعمل في خمسة قطاعات بحجم لواء في كل أرجاء جنوب ووسط الصومال.
    Desde el punto de vista práctico, en los países donde se despliegan operaciones de paz el objetivo de la presencia de las Naciones Unidas es la gestión de un proceso político que requiere que el jefe de la Operación de paz sea designado representante del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن الناحية العملية، فإن محور وجود الأمم المتحدة في البلدان التي تنشر فيها عمليات السلام هو إدارة عملية سياسية تستدعي تعيين رئيس عملية السلام باعتباره ممثل منظومة الأمم المتحدة.
    Los gastos estimados de la Operación de la MANUH para el período de cinco meses comprendido entre el 1º de julio y el 30 de noviembre de 1996 ascenderían a 29,7 millones de dólares. UN ٢ - وستبلغ التكاليف المقدرة المرتبطة بعملية بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي لفترة خمسة أشهر من ١ تموز/يوليه إلى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ ما مقداره ٢٩,٧ مليون دولار.
    Tras la Operación de esta noche seré famoso porque voy a tener la nariz más grande del mundo. Open Subtitles و بعد ليلة العملية الجراحية البلاستيكية سأكون شخصاً آخر لأني سأملك أكبر أنف في العالم
    En consecuencia, la Operación de Africa exige una atención urgente y una mayor participación de la comunidad internacional en apoyo de los esfuerzos de la OACNUR para brindar protección jurídica y material frente a la devolución o la expulsión y para garantizar la seguridad física de las personas. UN ومن ثم فإن العملية الجارية في أفريقيا تقتضي اهتماما عاجلا ومشاركة متزايدة من جانب المجتمع الدولي لمساندة جهود المفوضية الرامية إلى توفير الحماية القانونية والجسدية من اﻹبعاد أو الطرد ولضمان سلامة اﻷشخاص الجسدية.
    la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, por conducto de su dependencia de cooperación técnica, contribuye al aumento de la conciencia sobre los derechos humanos y a la educación en esa esfera en todo el país en general y en sectores particulares de la sociedad, tales como la policía. UN وتساهم العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا من خلال وحدتها للتعاون التقني في تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان وتعليمها في البلد بصفة عامة وفي قطاعات معينة من المجتمع من قبيل الشرطة.
    En esas circunstancias, el vendedor tenía derecho a esperar hasta tener la certeza de que el comprador rechazaría las mercaderías para realizar la Operación de reemplazo. UN وفي تلك الظروف، كان يحق للبائع أن ينتظر حتى يتحقق من أن المشتري يرفض السلعة قبل الدخول في صفقة بديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more