"las actividades que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة التي
        
    • للأنشطة التي
        
    • الجهود التي
        
    • بالأنشطة التي
        
    • فعاليات
        
    • أنشطتها
        
    • والأنشطة التي
        
    • الإجراءات التي
        
    • أنشطته
        
    • بالجهود التي
        
    • الأنشطة المقرر
        
    • الأنشطة ذات
        
    • لﻷنشطة
        
    • التدابير المكرسة
        
    • الجهود الجارية التي
        
    La amplitud de las actividades que abarca el informe hicieron demorar su presentación. UN وقد تأخر تقديم هذا التقرير نظرا لاتساع نطاق الأنشطة التي يغطيها.
    En el Estatuto se indican también las actividades que debe realizar el Tribunal. UN وترد في النظام الأساسي أيضا الأنشطة التي تكون المحكمة مسؤولة عنها.
    La urgencia de este llamamiento es mucho más apremiante a la luz de las actividades que podrían socavar gravemente el régimen de no proliferación nuclear. UN وتصبح الحاجة العاجلة إلى هذه الدعوة أكثر إلحاحا في ضوء الأنشطة التي يمكن أن تقوّض بشكل خطير نظام عدم الانتشار النووي.
    Esto ocurre particularmente en el caso de entidades pequeñas, cuyo tamaño impone estrictos límites a las actividades que pueden sufragar. UN وينطبق هذا الأمر خصوصا في حالة الهيئات الصغيرة التي تضع حدودا صارمة للأنشطة التي يمكن أن تمولها.
    El orador propuso que se estableciera un mecanismo de coordinación con el fin de promover las actividades que diversas organizaciones de asistencia llevaban a cabo en los territorios palestinos ocupados. UN واقترح المتكلم إنشاء آلية للتنسيق من أجل تعزيز الجهود التي تبذلها شتى منظمات المساعدة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Esto tiene por efecto la cesación inmediata de todas las actividades que presuntamente perjudican el bien del demandante. UN ولهذا أثر فوري يتمثل في وقف جميع الأنشطة التي يزعم أنها تضر بملكية مقدم الشكوى.
    También se debatieron y acordaron las actividades que se incluirían en el proyecto. UN ونوقشت أيضا الأنشطة التي ستدرج في المشروع، كما تمت الموافقة عليها.
    Hemos seguido instando a las partes a que cesaran las actividades que pueden provocar incidentes. UN وواصلنا حث الأطراف على وقف الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى وقوع حوادث.
    En el estatuto se indican también las actividades que debe realizar el Tribunal. UN ويرد أيضا في النظام الأساسي الأنشطة التي تكون المحكمة مسؤولة عنها.
    De hecho, no hay una reglamentación que apoye las actividades que realizan los funcionarios de higiene ambiental relacionadas con el programa. UN وفي الواقع، لا توجد في إطار هذا البرنامج أي نظم تدعم الأنشطة التي يضطلع بها موظفو البيئة والصحية.
    En el Estatuto se indican también las actividades que debe realizar el Tribunal. UN وترد في النظام الأساسي أيضا الأنشطة التي تكون المحكمة مسؤولة عنها.
    La definición de discriminación indirecta basada en el género también abarca las actividades que podrían parecer neutrales, pero que son de naturaleza discriminatoria. UN وتعريف التمييز غير المباشر القائم على أساس الجنس يشمل أيضا تلك الأنشطة التي قد تبدو محايدة، غير أنها تمييزية بطابعها.
    La descripción de las actividades que se deben realizar no es exhaustiva y puede variar en función de las características específicas de cada programa. UN وترد الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها على سبيل الذكر فحسب، حيث يمكن أن تختلف هذه الأنشطة حسب خصوصيات كل برنامج.
    En el Estatuto se indican también las actividades que debe realizar el Tribunal. UN وترد في النظام الأساسي أيضا الأنشطة التي تكون المحكمة مسؤولة عنها.
    Observando las actividades que se están gestando dentro de los órganos multilaterales competentes y las organizaciones regionales pertinentes, UN وإذ يلاحظ الأنشطة التي يجري تطويرها داخل الهيئات المتعددة الأطراف المعنية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة،
    Sin dicho apoyo financiero, es difícil que la Universidad pueda ampliar en gran medida las actividades que realiza actualmente en ese ámbito. UN فبدون هذا الدعم المالي، سيصعب على الجامعة النظر في التوسع في الأنشطة التي تضطلع بها حاليا في هذا المجال.
    Incluye una descripción amplia de las actividades que deberían emprenderse a nivel mundial, regional y nacional de forma coherente y complementaria. UN فهي تقدّم وصفا واسعا للأنشطة التي ينبغي اتخاذها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بطريقة متسقة ومتكاملة.
    Tengo el honor de transmitir adjuntos los documentos que se especifican a continuación, relativos a las actividades que ha llevado a cabo el Gobierno de la Unidad de Myanmar con miras a erradicar los estupefacientes: UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه الوثيقتين التاليتين بشأن الجهود التي تبذلها حكومة اتحاد ميانمار في مساعيها لاستئصال المخدرات:
    Con ese fin, Montenegro encomia las actividades que fomentan la cooperación internacional financiera y técnica. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يوصي الجبل الأسود بالأنشطة التي تعزز التعاون الدولي المالي والتقني.
    33. las actividades que se proponen a continuación podrían ejecutarse de forma independiente, como eventos exclusivos del Decenio, o conjuntamente con actividades que ya estén llevando a cabo los miembros del Grupo de Trabajo Interinstitucional u otros organismos colaboradores. UN 33- يمكن تنفيذ الأنشطة المقترحة أدناه بشكل منفصل عن بعضها البعض بوصفها فعاليات فريدة خاصة بعقد الصحارى ومكافحة التصحر أو بالترادف مع أنشطة ينفذها أفراد في فرقة العمل المشتركة أو وكالات متعاونة أخرى:
    Esto significa que las Naciones Unidas han concluido con éxito las actividades que llevaron a cabo durante muchos años con el objeto de eliminar esa fuente de tirantez y conflictos en el África meridional. UN وهذا يعني أن اﻷمم المتحدة قد أنهت بنجاح أنشطتها التي قامت بها عبر العديد من السنوات، من أجل القضاء على هذا المصدر من مصادر التوتر والصراع في الجنوب الافريقي.
    Benin sabía apreciar los programas del PNUD y las actividades que llevaba a cabo en favor de un desarrollo sostenible. UN وأعرب عن تقدير بلاده للبرامج التي ينفذها البرنامج الإنمائي والأنشطة التي يقوم بها في مجال التنمية المستدامة.
    Mi país se compromete, aquí y en otras instituciones internacionales de las que es miembro, a apoyar todas las actividades que contribuyan a alcanzar esos objetivos. UN ويلتزم بلدي هنا وفي المؤسسات الدولية الأخرى التي ينتمي إليها كعضو، يدعم جميع الإجراءات التي يمكن أن تساعد على تحقيق تلك الأهداف.
    Entre otras, la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos ampliará las actividades que lleva a cabo en virtud de su mandato en las esferas siguientes: UN وسيقوم المكتب، في جملة أمور، بتعزيز أنشطته بموجب ولايته في المجالات التالية:
    Acogiendo complacida las actividades que está realizando el Afganistán para combatir los estupefacientes, UN وإذ ترحّب بالجهود التي ما فتئت تبذلها حكومة أفغانستان لمكافحة المخدرات،
    las actividades que han de realizarse en 2002 en el marco del Programa son conformes con esta solicitud de la Asamblea. UN أما الأنشطة المقرر تنفيذها في عام 2002 في اطار البرنامج، فهي وفقا لذلك الطلب من الجمعية العامة.
    La Quinta Comisión debería tener una idea más clara de las actividades que tienen menor prioridad y que se pueden aplazar o modificar. UN ورأت أنه يتعين على اللجنة الخامسة أن تكون فكرة أكثر وضوحا عن الأنشطة ذات أولوية أدنى والتي يمكن تأجيلها أو تعديلها.
    A continuación se describen las actividades que realiza el personal de la Oficina. UN ويرد فيما يلي وصف لﻷنشطة التي يضطلع بها موظفو المكتب. اﻷنشطة
    progresos de las actividades que se realizarán con motivo del UN التدابير المكرسة للاحتفال في عام ١٩٩٩ بالذكرى المئوية للمؤتمر
    El apoyo que brinde el PNUMA en materia de tecnología y creación de capacidad a las actividades que están realizando los gobiernos nacionales y otros agentes se basará en una evaluación amplia de las necesidades, realizada desde las bases y a nivel de todo el gobierno. UN وسيستند ما يقدمه اليونيب من الدعم التكنولوجي وبناء القدرات إلى الجهود الجارية التي تبذلها الحكومات الوطنية والشركاء الآخرون إلى تقييم شامل وصعودي وتقييم للحاجات على صعيد الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more