"las infraestructuras" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهياكل الأساسية
        
    • البنية التحتية
        
    • البنية الأساسية
        
    • والهياكل الأساسية
        
    • البنى التحتية
        
    • البنى الأساسية
        
    • للهياكل الأساسية
        
    • بالهياكل الأساسية
        
    • هياكل أساسية
        
    • الهيكل الأساسي
        
    • والبنية الأساسية
        
    • والبنية التحتية
        
    • بالبنية التحتية
        
    • هياكلها الأساسية
        
    • بالبنية الأساسية
        
    La debilidad de las infraestructuras es sin duda una de las razones de este retraso. UN وما من شك في أن ضعف الهياكل الأساسية أحد الأسباب الرئيسية لهذا التأخر.
    Todas las infraestructuras preexistentes han sido destruidas; lo mismo cabe decir de la administración y de la urdimbre económica. UN وكافة الهياكل الأساسية التي كانت قائمة قد تعرضت للدمار، وينطبق نفس الأمر على الحكومة والنسيج الاجتماعي.
    Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    El Programa se lanzó en 2010 como marco estratégico a largo plazo para el desarrollo de las infraestructuras en África. UN وقد أطلق هذا البرنامج في عام 2010 باعتباره الإطار الاستراتيجي الطويل الأجل لتطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    También deberían participar, por conducto de la comunidad, en la construcción de las infraestructuras y en su gestión. UN كما يجب إشراكهم بصورة وثيقة من خلال مشاركة المجتمع المحلي في إقامة البنية الأساسية وإدارتها.
    Se han realizado progresos considerables en varios sectores, como la salud, la educación, las infraestructuras y la agricultura. UN وقد جرى إحراز تقدم كبير في عدد من القطاعات، منها الصحة والتعليم والهياكل الأساسية والزراعة.
    Se interesó por las iniciativas destinadas a desarrollar las infraestructuras de las zonas remotas. UN وطلبت معلومات عن المبادرات الرامية إلى تطوير البنى التحتية في المناطق النائية.
    Observando la labor que realizan las organizaciones internacionales y regionales pertinentes para mejorar la seguridad de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Desde finales del decenio de 1990, las infraestructuras sanitarias públicas han experimentado la siguiente evolución. UN وهكذا تطور عدد الهياكل الأساسية الصحية الحكومية منذ نهاية التسعينات على النحو التالي:
    Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Observando la labor que realizan las organizaciones internacionales y regionales pertinentes para mejorar la seguridad de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة في تعزيز أمن الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    El Gobierno está poniendo en marcha las infraestructuras necesarias en dicho sector. UN وقد تعهدت الحكومة بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة في هذا القطاع.
    Y ahora el cuarto y último punto: las infraestructuras críticas no son más que una vulnerabilidad entre otras. UN وأنتقل الآن إلى النقطة الرابعة والأخيرة: إن الهياكل الأساسية هي واحدة من نقاط الضعف العديدة.
    Por lo tanto, era sumamente importante crear capacidad y desarrollar las infraestructuras. UN ولذلك فإن بناء القدرات وتنمية الهياكل الأساسية يكتسبان أهمية بالغة.
    Esas iniciativas, sin embargo, eran insuficientes, y el problema de las infraestructuras exigía más de lo que los Estados podían hacer por sus solos medios. UN غير أنه أشار إلى أن هذه الجهود غير كافية وأن تحدي الهياكل الأساسية يستوجب أكثر مما يمكن للدول نفسها لأن تفعله.
    El Programa se lanzó en 2010 como marco estratégico a largo plazo para el desarrollo de las infraestructuras en África. UN وقد أطلق هذا البرنامج في عام 2010 باعتباره الإطار الاستراتيجي الطويل الأجل لتطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    En África, por ejemplo, se desperdiciaban grandes cantidades de alimentos, debido principalmente a las deficientes prácticas de poscosecha y a las infraestructuras inadecuadas. UN ففي أفريقيا مثلاً، تهدر كمية كبيرة من الأغذية، والسبب الرئيسي في ذلك تردي ممارسات ما بعد الجني وقصور البنية الأساسية.
    En cualquier caso, la asistencia debe adaptarse a las infraestructuras de Haití y de sus instituciones, que están poco modernizadas. UN وعلى أية حال، ينبغي تكييف المساعدة مع هايتي والهياكل الأساسية لمؤسساتها، التي ليست على قدر كبير من التحديث.
    Hay muchos aspectos de las infraestructuras que tienen repercusiones sobre las actividades empresariales. UN فهناك الكثير من البنى التحتية التي لها آثار على العمل التجاري.
    Todos los retornados se beneficiaron de las infraestructuras comunales rehabilitadas por el ACNUR, como clínicas, escuelas, puntos de abastecimiento de agua y carreteras. UN وقد استفاد جميع العائدين من خدمات البنى الأساسية المجتمعية التي قامت المفوضية باصلاحها، مثل المستوصفات والمدارس ومراكز توزيع المياه والطرق.
    Sin embargo, parece existir el peligro de falta de financiación para las infraestructuras físicas de algunos países. UN ومع هذا، يبدو أن هناك خطرا يتمثل في نقص التمويل للهياكل الأساسية المادية في بعض البلدان.
    También son preocupantes los daños sufridos por las infraestructuras e instalaciones del OOPS. UN كما أن الأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية وبمنشآت الوكالة تثير القلق.
    Ya se está proyectando la creación de las infraestructuras adecuadas, incluidos nuevos equipos de telecomunicaciones, para las nuevas tareas que se asignen. UN وﻹنجاز المهام اﻹضافية تقرر بالفعل بناء هياكل أساسية ملائمة، بما في ذلك اقتناء أجهزة جديدة للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Un aspecto importante del desarrollo de las infraestructuras nacionales de datos espaciales era la capacidad de integrar los datos de manera satisfactoria. UN والقدرة على دمج البيانات بنجاح هي جانب هام لتطوير الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية.
    Se dañan el entorno natural y las infraestructuras básicas de servicios, a la vez que se hace retroceder decenios el progreso. UN فضلا عن أنها تلحق الضرر بالبيئة الطبيعية والبنية الأساسية البشرية، مما يؤدي إلى انتكاس عقود من التقدم.
    La energía y las infraestructuras también deben figurar en nuestro programa posterior a 2015. UN وتعد الطاقة والبنية التحتية من بنود جدول أعمالنا لما بعد عام 2015.
    Un motivo posible es la intención de provocar miedo entre la población, desestabilizar la situación de seguridad y causar daños en las infraestructuras. UN وثمة دافع محتمل هو قصد إشاعة الخوف بين السكان، وزعزعة الحالة الأمنية، وإلحاق الضرر بالبنية التحتية.
    :: Con el apoyo del UNFPA y del UNICEF, se rehabilitaron las infraestructuras deportivas de 31 centros juveniles; UN :: جرى تأهيل 31 دار شباب من حيث هياكلها الأساسية الرياضية، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة اليونيسيف؛
    Los daños que sufren las infraestructuras de salud y saneamiento y la grave reducción de los servicios también afectan profundamente a la comunidad. UN ويتأثر المجتمع تأثرا شديدا بالضرر الذي يلحق بالبنية الأساسية للخدمات الصحية والصرف الصحي وبالنقص الحاد في الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more