"siguiendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء على
        
    • باتباع
        
    • ووفقا
        
    • تتبع
        
    • أتبع
        
    • وبناء على
        
    • على غرار
        
    • ووفقاً
        
    • يتبع
        
    • وفق
        
    • تتابع
        
    • نتبع
        
    • وعملاً
        
    • وعملا
        
    • أتابع
        
    siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo señalar a su atención dos certificaciones académicas, que se adjuntan, emitidas recientemente por el Ministerio de Educación iraquí. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوجه نظركم الى شهادتين دراسيتين مرفقتين صادرتين حديثا من وزارة التربية في العراق.
    Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    siguiendo la práctica habitual, la lista firmada por el Representante Permanente en Nueva York servirá de credencial provisional de los representantes. UN ووفقا للممارسة السابقة، يجوز أن تعتبر القوائم الموقعة من قبل الممثل الدائم في نيويورك وثائق تفويض مؤقتة للممثلين.
    Que mi mama esta siguiendo un hilo de pensamientos a su logica... aunque absurda, conclusion. Open Subtitles أن أمّي تتبع تسلسلاً في الأفكار يقودها إلى استنتاج منطقي بالرغم من سخافته.
    Me pidió que le diera otra opción, Así que técnicamente estoy siguiendo órdenes. Open Subtitles لقد سألني أن أعطيه خيار آخر لذا تقنيا أنا أتبع الأوامر
    En relación con dicha resolución, siguiendo instrucciones de mi Gobierno, me complace poner en su conocimiento lo siguiente. UN وبناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف، في صدد هذا القرار، بأن أحيطكم علما بما يلي:
    Se debe mantener el párrafo 2 del artículo 4, pero se lo debería enmendar siguiendo los lineamientos sugeridos por el Consultor Experto. UN وأضاف أنه يجب اﻹبقاء على الفقرة ٢ من المادة ٤ ولكن يمكن تعديلها على غرار ما اقترحه الخبير الاستشاري.
    siguiendo las leyes tradicionales, la mujer no hereda tierras ya que se va a casar y el marido la va a mantener, fuera de la comunidad. UN ووفقاً للقوانين العرفية فإن المرأة لا ترث أي أراضٍ لأنها سوف تتزوج ويوفر لها زوجها خارج نطاق المجتمع المحلي سبل العيش اللازمة.
    Y sé que dijo que estaba siguiendo sus instintos, pero temo que fue innecesariamente arriesgado, y estoy realmente preocupado por el. Open Subtitles وأعلم بأنه قال بأنه كان يتبع هواه ولكن أخشى أنه كان متهور دون داعٍ وأنا قلق للغاية عليه.
    Los Estados han actuado siguiendo principios acordados internacionalmente y basándose en sus prioridades y valores nacionales. UN ولا تزال الدول تعمل وفق مبادئ متفق عليها دوليا وعلى أساس أولوياتها وقيمها الوطنية.
    Naciones Unidas siguiendo instrucciones de mi Gobierno, procedo a declarar solemnemente lo siguiente: UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أعلن رسميا ما يلي:
    siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de comunicarle lo siguiente. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني إفادتكم بما يلي.
    siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de manifestar lo siguiente: UN ويشرفني، بناء على تعليمات من حكومتي، أن أذكر ما يلي.
    Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    Una declaración interpretativa podrá ser retirada en cualquier momento, siguiendo el mismo procedimiento aplicable a su formulación, por las autoridades competentes para este fin. UN يجوز سحب الإعلانات التفسيرية في أي وقت من جانب السلطات المختصة لهذا الغرض، وذلك باتباع نفس الإجراء المطبق في إصدارها.
    siguiendo instrucciones de mi Gobierno y de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, tengo el honor de señalar a su atención la información siguiente: UN بناء على تعليمات من حكومتي، ووفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، أتشرف بأن أنهي إلى علمكم المعلومات التالية.
    Quiero decir, ¿eres una ideóloga o sólo una colegiala tonta siguiendo al chico empollón quién al final se fijó en ella? Open Subtitles اعني ، هل انت صاحبة مبدأ او مجرد فتاة مدرسة سخيفة تتبع الفتى المكتئب الذي انبه اليها اخيرا؟
    Perdí el rumbo, Kira. - Estuve siguiendo a un ciego. - Lewis. Open Subtitles لقد ظللت طريقى يا كيرا لقد كنت أتبع رجل أعمى
    siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera aclarar la posición de Burundi sobre los siguientes puntos: UN وبناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحدد موقف بوروندي بشأن النقاط التالية:
    Espero que la Primera Comisión racionalice en breve su labor siguiendo criterios análogos. UN وآمل أن تقوم اللجنة اﻷولى قريبا بترشيد عملها على غرار ذلك.
    7. siguiendo las instrucciones del Grupo, se envió copia de las provindencias de trámite al Iraq y a los reclamantes. UN 7- ووفقاً للتوجيه الصادر عن الفريق وجهت إلى العراق وإلى أصحاب المطالبات نسخ من الأوامر الاجرائية الصادرة.
    Explicó que su país estaba siguiendo una estrategia amplia de planificación de la familia que de ninguna manera infringía el derecho a la vida desde la concepción que garantiza la Constitución. UN وذكر أن البلد يتبع استراتيجية شاملة لتنظيم اﻷسرة لا تتعارض بأي وسيلة مع الحق المكفول دستوريا في الحياة منذ الحمل.
    Sin embargo, no se les ha permitido actuar arbitrariamente o siguiendo tan solo su propia iniciativa. UN وفي الوقت نفسه، لا يسمح لها بالتصرف كما تشاء أو وفق أهوائها تماما.
    Turquía ha venido siguiendo con sumo interés los acontecimientos positivos producidos en ese país. UN إن تركيا ما فتئت تتابع باهتمام شديد التطورات الايجابية في ذلك البلد.
    Todos estamos siguiendo a una virgen confundida en éxtasis sólo porque un hombre la miró. Open Subtitles كلنا نتبع عذراء مضطربة تشعور بالنشوة فقط لأن أحد الشبان نظر إليها بالفعل
    En virtud del párrafo 6 del artículo 7 de la Convención y siguiendo una recomendación de la Mesa, que había examinado la lista de organizaciones candidatas, la CP decidió admitir a esas organizaciones en calidad de observadores. UN وعملاً بالفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، وبناءً على توصيةٍ من المكتب، الذي كان قد استعرض قائمة المنظمات التي قدمت طلباً لهذا الغرض، قرَّر مؤتمر الأطراف قبول تلك المنظمات بصفة مراقب.
    siguiendo la recomendación de la Comisión, en la parte restante del décimo informe, abordaba el examen de la cuestión de la responsabilidad. UN وعملا بتوصية اللجنة، عكف على بحث مسألة المسؤولية في الجزء المتبقي من التقرير العاشر.
    He venido siguiendo de cerca este asunto y he decidido intervenir para evitar que se obstaculice el funcionamiento del servicio de autobuses. UN وأنا أتابع هذه المسألة عن كثب، وقد قررت أن اتخذ إجراء بشأنها من أجل ضمان تسيير الحافلات دونما عائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more