Aun así, el Territorio tiene interés en unirse a la UNESCO, de preferencia en la misma forma que las Islas Vírgenes Británicas. | UN | ومع ذلك فإن اﻹقليم لديه اهتمام بالانضمام الى اليونسكو، ويفضل أن يكون ذلك على نفس اﻷساس كجزر فرجن البريطانية. |
La Junta está satisfecha con la información y las explicaciones recibidas sobre el particular y no tiene observaciones que formular. | UN | ويعرب المجلس عن ارتياحه للمعلومات والايضاحات المقدمة بشأن هذه البنود ويعلن أنه ليس لديه أية ملاحظات شأنها. |
A nuestro juicio, el OIEA tiene un papel enormemente importante que desempeñar en esta esfera. | UN | وفي رأينا أن الوكالة لديها دور بالغ اﻷهمية تضطلع به في هذا المجال. |
Si no dispone de un PAN aprobado alineado con la Estrategia en el momento de presentar este informe,¿ cuándo tiene previsto desarrollarlo y aprobarlo? | UN | إذا لم يكن لديك برنامج عمل وطني معتمد ومتسق مع الاستراتيجية في وقت رفع التقارير، فمتى تخطط لوضع واعتماد البرنامج؟ |
El Sr. Gusmao tiene derecho a apelar a una corte superior o a pedir clemencia. | UN | والسيد غوسماو له الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى أو التقدم بطلب للعفو. |
Reconociendo que la región del África meridional tiene grandes posibilidades de lograr el desarrollo mediante una cooperación más estrecha, | UN | وإذ يدركان أن لدى منطقة الجنوب الافريقي إمكانية كبيرة للتنمية من خلال التعاون على نحو أوثق، |
Al agresor no le falta nada; tiene alimentos, combustible, armas pesadas, odio y el deseo de matar a todos los que no son serbios. | UN | ولا يفتقر المعتدي الى أي شيء، ويتوفر لديه اﻷغذية والوقود واﻷسلحة الثقيلة والكراهية والرغبة في قتل كل شيء ليس صربيا. |
La comunidad internacional tiene protectores de la paz que son rehenes y se encuentran en situación de riesgo. | UN | فالمجتمع الدولي لديه من أفراد حفظ السلام من أصبحوا رهائن ومنهم من تحدق به اﻷخطار. |
La propuesta de mantener el Centro es aún más convincente puesto que funciona exclusivamente en base a contribuciones voluntarias y tiene fondos adecuados. | UN | والحجة باﻹبقاء على المركز دامغة في ضوء أن عملياته تمول بالكامل من التبرعات وﻷن لديه ما يكفيه من أمواله الخاصة. |
Creo que sobre eso no hay ninguna duda; entonces, cuando alguien tenga dudas sobre esta materia, es porque tiene dudas respecto de ese objetivo. | UN | أعتقد أن ليس ثمة شك في ذلك، فإذا كان لدى أحد شك بشأن هذا الموضوع فﻷن لديه شك بشأن الهدف. |
El país tiene artistas, cantantes, poetisas, escritoras y actrices famosas en todo el mundo. | UN | والبلد معروف بأن لديه فنانات ومغنيات وشاعرات وكاتبات وممثلات ذوات شهرة عالمية. |
Mi Gobierno, por su parte, no tiene una postura predeterminada sobre cómo debe realizarse ese examen y cuáles han de ser sus conclusiones. | UN | وحكومتي، من جهتها، ليس لديها موقف مسبق حيال كيفيـــــة إجـــراء ذلك الاستعراض، ولا حيال ما ينبغي أن تكون عليه النتائج. |
Ucrania, por ejemplo, tiene una importante flota de investigación científica que puede utilizarse para muchos tipos de investigación científica marina. | UN | وأوكرانيا، على سبيل المثال، لديها أسطول كبير للبحوث العلمية يمكن استخدامه ﻷنواع عديدة من البحوث العلمية البحرية. |
Israel afirma que no tiene ninguna reivindicación territorial sobre el Líbano y que sólo le anima la preocupación por su seguridad. | UN | فاسرائيل تجزم بأنها ليست لديها أية مطالب إقليمية في لبنان، وأن دافعها الوحيد هو قلقهــا على أمنهــا ذاته. |
Unos cálculos similares, muy precisos, de Hawking y Gary Gibbons, demostraron que si se tiene energía oscura en el espacio vacío, el Universo entero emite radiación. | TED | حسابات مماثلة من هوكنج و جاري جيبونز أظهرت ، أنه لو كان لديك طاقة مظلمة في الفضاء الفارغ، فإن الكون كله يشع. |
Supongan que tienen apendicitis y son derivados a un cirujano que tiene también un récord de 400 en apendicetomías. | TED | افترض ان لديك التهاب الزائدة الدودية وتم تحويلك الى جراح الذي ضرب 400 في الزائدة الدودية. |
La dimensión regional del multilateralismo, descripto en el Capítulo VIII de la Carta, tiene hoy un papel importante. | UN | إن البعد اﻹقليمي للتعددية، المبين في الفصل الثامن من الميثاق، له دور كبير هذه اﻷيام. |
No se tiene conocimiento de un comportamiento antirreglamentario en el caso de los reclusos que se declararon en huelga. | UN | ولا يوجد ما يدل على ارتكابهم مخالفات فنية لدى ممارستهم ﻷعمالهم مع النزلاء المضربين عن الطعام. |
El Gobierno del Iraq también tiene la obligación moral de aprovechar los recursos adicionales de que disponga para atender a las necesidades de la población. | UN | وثمة التزام قانوني آخر يقع على عاتق حكومة العراق بأن تستفيد من أية موارد اضافية تتاح لها في الوفاء باحتياجات الناس. |
Y todavía tiene la audacia de acusar a Etiopía de violaciones de los derechos humanos. | UN | ورغم ذلك فإنه يملك من الوقاحة ما يدعوه لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
También estamos en deuda con nuestro distinguido Secretario General, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, cuyo historial no tiene parangón. | UN | ونحن أيضا مدينون ﻷميننا العام البارز، سعادة السيد بطرس بطرس غالي الذي لا يوجد نظير لسجل أعماله. |
Uno puede encontrar un muro cada tanto pero uno tiene que encontrar la manera de pasarlo por encima, rodearlo o atravesarlo | TED | ربما سيواجهك جدار من حين الى اخر ولكن عليك ان تجد طريقة لتجاوزه .. الالتفاف حوله .. اختراقه |
Hasta ahora, hemos aprobado 27 proyectos de resolución u otras decisiones y todavía hay 20 proyectos de resolución que la Comisión tiene que examinar. | UN | وقد اعتمدنا حتى اﻵن ٢٧ مشــروع قرار أو مقرر، ولا يزال هناك ٢٠ مشروع قرار ينبغي للجنة أن تبت فيها. |
La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Finanzas ha informado al Comité de que la propuesta no tiene consecuencias presupuestarias. | UN | وقد أبلغ مكتب تخطيط البرامج والميزانية والشؤون المالية اللجنة بأن هذا الاقتراح لا يترتب عليه آثار في الميزانية. |
La mayoría de ellos tiene pequeñas explotaciones de 1 ha o menos y por lo general son pobres. | UN | ومعظم هؤلاء المزارعين لديهم مزارع صغيرة مساحتها هكتار واحد أو أقل وهم بصورة عامة فقراء. |
La crisis tiene sus raíces en la accesión de Belarús a la independencia. | UN | وترجع جذور اﻷزمة إلى الوقت الذي حصلت فيه بيلاروس على الاستقلال. |
Esta situación, que viene acompañada de una violencia atroz en toda Rwanda, tiene que terminar. | UN | إن هذه اﻷوضاع المقترنة بالعنف الوحشي في رواندا لابد من وضع حد لها. |
El único puerto es Jamestown, que tiene un buen fondeadero para barcos de todo tamaño. | UN | والميناء الوحيد هو ميناء جيمس تاون وبه مراس جيدة للسفن من كل اﻷحجام. |