El helicóptero sobrevoló la ciudad en círculos varias veces antes de partir hacia el norte. | UN | ولقد دارت هذه الطائرة فوق المدينة عدة مرات قبل أن تتجه الى الشمال. |
Desde 1968, el Consejo de Seguridad se ha reunido muchas veces a solicitud del Líbano. | UN | وابتداء من عام ١٩٦٨ انعقد مجلس اﻷمن مرات عديدة بناء على طلب لبنان. |
El agua les llega sólo dos veces por semana, durante 60 minutos cada vez. | UN | وستصلهم المياه مرتين في اﻷسبوع فقط ولمدة ٦٠ دقيقة في كل مرة. |
Muchas veces cometen estos actos de violencia los agentes del Estado o al menos éstos las fomentan o las toleran. | UN | ويقع هذا العنف في معظم الأحيان على يد أعوان الدولة أو على الأقل لأنهم يشجعونه أو يبيحونه. |
Aunque las familias pueden llevar alimentos y medicinas a los detenidos, parece ser que las autoridades de la cárcel confiscan a veces esos suministros. | UN | ومع أن اﻷسر تستطيع أن تحمل معها اﻷغذية واﻷدوية إلى أقاربها، فقد ذُكر أن سلطات السجون تصادر هذه اﻹمدادات أحياناً. |
Cuando está sostenido por el orden racial del mundo material, como fue en nuestro país, ese empecinamiento puede multiplicarse 100 veces. | UN | ويمكن لهذا العناد، حينما يؤازره الترتيب العنصري للعالم المادي، كما هو الحال في بلادنا، أن يتضاعف مئات المرات. |
El número de enfermedades contagiosas que afectaron a los niños en los primeros meses de 1993 fue superior en siete veces al registrado en 1991. | UN | فقد زاد عدد اﻷمراض المعدية التي تصيب اﻷطفال في اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٣ سبع مرات عن مثيله في عام ١٩٩١. |
El Gobierno del Yemen ya ha pedido seis veces una cesación del fuego. | UN | وسبق أن دعت الحكومة اليمنية إلى وقف إطلاق النار ست مرات. |
Al negarse, los agentes la habrían golpeado tres veces en el pecho y estómago, lo que habría hecho que sangrara. | UN | وادعي أنها رفضت فضربها رجال الشرطة ووجهوا ضرباتهم ثلاث مرات الى صدرها ومعدتها وتسببوا لها في نزيف. |
Al acelerarse la inflación, el Banco Central aumentó tres veces el tipo de intervención en 1995, en casi 2 puntos porcentuales. | UN | ومع تسارع معدل التضخم، زاد المصرف المركزي معدل تدخله ثلاث مرات في عام ٥٩٩١ بمقدار نقطتين مئويتين تقريبا. |
Por otra parte, la Comisión Consultiva se reúne tres veces al año y su Presidente puede convocarla en cualquier otro momento. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية تجتمع ثلاث مرات في السنة ويمكن الاتصال بها في أي وقت عن طريق رئيسها. |
Ha planteado la cuestión diversas veces con los representantes de la Secretaría de las Naciones Unidas, si bien hasta la fecha no ha obtenido ningún resultado concreto. | UN | وقد طرح هذه المسألة عدة مرات مع ممثلي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وإن كان ذلك حتى اﻵن دون التوصل إلى أي نتائج ملموسة. |
Mi país ha figurado dos veces durante ese período en una lista seleccionada de nuevos miembros, creyendo cada vez que pasaría a ser miembro rápidamente. | UN | وقد أدرج اسم بلدي مرتين خلال هذه الفترة على قائمة محدودة لﻷعضاء الجدد واعتقد في كل مرة ان عضويته ستلي بسرعة. |
En 1993 los casos de avitaminosis y de carencia de minerales fueron 12,3 veces más que en 1990. | UN | أما نسبة اﻹصابة بنقص الفيتامينات والمعادن فقد ارتفعت ٣,٢١ مرة عام ٣٩٩١ مقارنة بعام ٠٩٩١. |
Un médico les visita sólo una vez al mes; y el comisionado de prisiones unas dos veces al año. | UN | ويزور السجناء طبيب مرة واحدة في الشهر فقط بينما يزورهم مفوض شؤون السجون مرتين في العام. |
A veces el castigo por las infracciones es retroactivo en relación con el establecimiento o la publicación del plan general. | UN | وفي بعض الأحيان يكون العقاب على المخالفة رجعي الأثر فيشمل الفترة منذ إنشاء أو إعلان الخطة الرئيسية. |
El motivo más recurrido es estar en inteligencia con la rebelión, acusación que muchas veces se invoca en contra de extranjeros. | UN | والسبب الذي يعطى في أغلب الأحيان للاعتقال هو التواطؤ مع المتمردين، وهذه تهمة كثيراً ما توجه ضد الأجانب. |
Los instrumentos utilizados por las autoridades en materia de competencia a veces eran inadecuados para tratar esos casos. | UN | إن اﻷدوات التي تستخدمها سلطات الاشراف على المنافسة تكون أحياناً غير كافية للتصدي لهذه الحالات. |
Asimismo debería darse información estadística en la que se indicase cuántas veces se ha invitado a hacer ofertas a cada proveedor. | UN | وينبغي أيضا توفير معلومات إحصائية تبين عدد المرات التي دعي فيها كل مورد في القائمة إلى التقدم بعطاء. |
La Junta tomó nota de que se presentaban a veces dificultades para encontrar consultores independientes y de alta calidad a nivel local. | UN | وأشار المجلس إلى أنه أحيانا ما تصادف صعوبات في إيجاد خبراء استشاريين يتمتعون بكفاءة عالية ومستقلين على الصعيد المحلي. |
En el caso de algunas de las ofertas más populares, las suscripciones superaron a la emisión en más de seis veces. | UN | وفي بعض عروض البيع للجمهور التي لقيت رواجا شديدا، زادت عروض الاكتتاب المقدمة عن ستة أضعاف الحصص المطروحة. |
Esas organizaciones se suelen reunir dos veces por año a nivel regional con los auspicios de dicho programa. | UN | وتجتمع هذه المنظمات عموما مرتين في السنة على صعيد اقليمي تحت رعاية برنامج مكافحة السرطان. |
El torio es un combustible nuclear natural, cuatro veces más común en la corteza terrestre que el uranio. | TED | الثوريوم هو وقود نووي موجود طبيعياً وينتشر في قشرة الأرض أكثر من اليورانيوم بأربع مرّات. |
Los recursos electrónicos del sitio web de la UNODC se descargaron más de 80.000 veces. | UN | وجرى تنزيل الموارد الإلكترونية من على موقع المكتب الشبكي أكثر من 80.000 مرّة. |
Actualmente se tiene más en cuenta la escala de las remesas, que a veces algunos han calificado de periféricas y de escala y efecto limitados. | UN | وهناك تزايد جديد في نطاق التحويلات، التي لم يأبه لها البعض في وقت من الأوقات واعتبروها جانبية وذات نطاق وأثر محدودين. |
Si sientes que ya me llamaste demasiadas veces... Llámame una vez más. | Open Subtitles | اذا احسست انك اتصلت كثيراً اتصل بي مره اخرى ايضاً |
- Yo tomo clases de vuelo. A veces sube aire sobre las nubes y... | Open Subtitles | فى بعض الاحيان يعلو الهواء فوق السحب و من ثم نحصل على |
¿Por qué a veces fallamos en lo que somos capaces de hacer cuando hay presión? | TED | لماذا نفشل أحيانًا في تأدية ما نحن قادرين عليه عندما نكون تحت الضغط؟ |
En el distrito con los salarios más altos, el salario medio es 1,6 veces más alto que en el distrito con los salarios más bajos. | UN | والأجر المتوسط في الإقليم الذي تسجل فيه أعلى الأجور يبلغ 1.6 ضعف الأجر المتوسط في الإقليم الذي تسجل فيه أدنى الأجور. |