"y la cooperación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتعاون مع
        
    • وتعاونها مع
        
    • وتعاون مع
        
    • والتعاون بينها وبين
        
    • وتعاونه مع
        
    • المنطقة وبالتعاون مع
        
    • وإلى التعاون مع
        
    • والتعاون معها
        
    • وللتعاون مع
        
    • وفي التعاون مع
        
    • والتعاون من
        
    • وتعزيز التعاون مع
        
    • وعن التعاون مع
        
    • وإقامة تعاون مع
        
    • والتعاون معه
        
    Tales medidas consistirán en la notificación inmediata, la consulta y la cooperación con todos los Estados posiblemente afectados. UN وتشمل إجراءات الاستجابة هذه الإخطار الفوري والتشاور والتعاون مع جميع الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    No obstante, el Comité advierte que es necesario reforzar la función y la cooperación con la sociedad civil. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنه يتعين تعزيز دور منظمات المجتمع المدني والتعاون مع هذه المنظمات.
    Deberían hacerlo mediante el diálogo constructivo y la cooperación con los países en desarrollo, y no mediante la confrontación política. UN ويتعين عليها أن تفعل ذلك من خلال الحوار البناء والتعاون مع البلدان النامية، بدلا من المواجهة السياسية.
    Habiendo examinado los informes del Director Ejecutivo sobre la coordinación y la cooperación con los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, incluidos el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el Banco MundialHS/C/14/12. UN وقد نظرت في تقارير المدير التنفيذي بشأن التنسيق والتعاون مع الوكالات والمؤسســـات الـداخلة
    La Unión Europea apoya este doble enfoque, a saber, la coordinación interna y la cooperación con las Naciones Unidas. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بهذا النهج المزدوج ويؤيده: التنسيق الداخلي والتعاون مع اﻷمم المتحـــدة.
    Ha promovido activamente las relaciones amistosas y la cooperación con los demás países y ha hecho la aportación que le corresponde al mantenimiento de la paz mundial y a la promoción del desarrollo. UN وما فتئت تعزز بقوة العلاقات الودية والتعاون مع البلدان في العالم وتساهم بقسطها في صون السلم العالمي وتعزيز التنمية.
    La Unión Europea y Austria están decididas a continuar el diálogo y la cooperación con los países centroamericanos respaldando sus propios esfuerzos. UN وهناك تصميم لدى الاتحاد اﻷوروبي والنمسا على مواصلة الحوار والتعاون مع بلدان أمريكا الوسطى ودعم الجهود الخاصة لهذه البلدان.
    Se ha llegado a comprender, cada vez en mayor medida, la necesidad de la descentralización y la cooperación con las organizaciones no gubernamentales, autoridades locales y organizaciones de la comunidad. UN وقد أخذ يتحسن باضطراد فهم ضرورة اللامركزية والتعاون مع المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية والمنظمات المجتمعية.
    Los criminales de guerra pueden ser considerados héroes y la cooperación con el Tribunal puede considerarse como un acto de traición. UN فمجرمو الحرب قد يُستقبلون بالتهليل بوصفهم أبطالا، والتعاون مع المحكمة قد يُنظر إليه على أنه عمل من أعمال الخيانة.
    Un elemento importante de la política exterior de China es el fortalecimiento de la unidad y la cooperación con los países en desarrollo, incluidos los africanos. UN ومن المكونات الهامة لسياسة الصين الخارجية تعزيز الوحدة والتعاون مع البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية اﻷفريقية.
    Garantizamos la coexistencia pacífica y la cooperación con seguridad y respeto de los derechos fundamentales de todos nuestros ciudadanos. UN وإننا نعمل على ضمان التعايش السلمي والتعاون مع كفالة اﻷمن والاحترام للحقوق اﻷساسية لجميع مواطنينا.
    Con confianza en nosotros mismos, deseamos la amistad y la cooperación con todos nuestros vecinos sobre la base de la igualdad. UN ومع ثقتنا بأنفسنا نلتمس الصداقة والتعاون مع جميع جيراننا على أساس المساواة.
    El Comité tal vez desee considerar la elaboración de directrices para los organismos especializados y otros órganos a este respecto, así como las propuestas de fortalecer el diálogo y la cooperación con dichos órganos. UN وقد تود اللجنة النظر في وضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام الوكالات المتخصصة وسائر الكيانات في هذا الشأن، إلى جانب تقديم اقتراحات في مجال تعزيز الحوار والتعاون مع هذه الهيئات.
    Ello es el resultado de los esfuerzos realizados por el pueblo de Belarús y la promoción de la integración subregional y la cooperación con otros países. UN وجاء هذا نتيجة الجهود التي بذلها الشعب البيلاروسي، باﻹضافة إلى تعزيز التكامل دون اﻹقليمي والتعاون مع البلدان اﻷخرى.
    La cooperación judicial y la cooperación con los servicios de policía deben también reforzarse para reprimir sistemáticamente a los narcotraficantes. UN وينبغي كذلك تعزيز التعاون القضائي والتعاون مع مصالح الشرطة من أجل المتابعة المنهجية لتجار المخدرات.
    - Apoyo a la promoción del diálogo y la cooperación con las autoridades locales. UN دعم تشجيع الحوار والتعاون مع السلطات المحلية.
    Otro tema común mencionado fue la necesidad de adoptar enfoques novedosos e intensificar la colaboración y la cooperación con las instituciones de Bretton Woods. UN ومن المواضيع المشتركة ضرورة إيجاد نهج ابتكارية وزيادة التضافر والتعاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    Otro tema común mencionado fue la necesidad de adoptar enfoques novedosos e intensificar la colaboración y la cooperación con las instituciones de Bretton Woods. UN ومن المواضيع المشتركة ضرورة إيجاد نهج ابتكارية وزيادة التضافر والتعاون مع مؤسسات بريتون وودز.
    En este sentido, el Comité Especial tiene la intención de mejorar y fortalecer el diálogo y la cooperación con las Potencias administradoras. UN وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة الخاصة تحسين وتعزيز حوارها وتعاونها مع الدول القائمة بالإدارة.
    Apoyaron la intención de la Comisión de reforzar la coordinación y la cooperación con las partes interesadas para cumplir mejor su mandato. UN وأعربوا عن تأييدهم لاعتزام اللجنة تعزيز ما تقوم به من تنسيق وتعاون مع الجهات المعنية، من أجل تنفيذ ولاياتها بشكل أفضل.
    Consciente de la decisión de la Potencia administradora de aplicar una nueva política encaminada a mejorar el diálogo, la coordinación y la cooperación con sus Territorios no autónomos del Caribe, UN وإذ تلاحظ قرار الدولة القائمة باﻹدارة إجراء تغيير في السياسة يرمي إلى تحسين الحوار والتنسيق والتعاون بينها وبين الاقاليم التابعة لها في منطقة البحر الكاريبي،
    El Consejo de Seguridad debe también acrecentar el diálogo y la cooperación con los otros órganos y organismos de las Naciones Unidas, así como con organizaciones regionales y subregionales. UN وينبغي لمجلس الأمن أيضا أن يعزز حواره وتعاونه مع أجهزة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، وكذلك مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Apoyando el compromiso sostenido de Burundi con la integración regional y la cooperación con sus vecinos, especialmente por conducto de la Comunidad Económica de los Países de los Grandes Lagos (CEPGL), la Comunidad de África Oriental (CAO) y la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos (CIRGL), UN وإذ يدعم التزام بوروندي المتواصل بالاندماج في المنطقة وبالتعاون مع الجيران، لا سيما من خلال الجماعة الاقتصادية لبلدان البحيرات الكبرى وجماعة شرق أفريقيا والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى،
    Debe organizarse la división del trabajo y la cooperación con las organizaciones regionales pertinentes. UN ويجب التوصل إلى تقسيم للعمل وإلى التعاون مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    En esa reunión se aprobó también un marco para la acción mundial que fomenta el apoyo a otros organismos internacionales y la cooperación con ellos. UN كما اعتمد الاجتماع الثاني إطارا للعمل العالمي الذي يشجع تقديم الدعم للهيئات الدولية اﻷخرى والتعاون معها.
    Se expresó apoyo a la integración de la perspectiva de género y la cooperación con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). UN وكان ثمة تأييد لعملية إدماج موضوع نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية، وللتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    De esta forma se aumentaría la eficacia con que el Instituto llevaba a cabo su programa de investigación y la cooperación con expertos y centros de investigación externos. UN ومن شأن هذا أن يزيد فعالية المعهد فيما يتعلق بتنفيذ برنامج البحوث الخاص به، وفي التعاون مع الخبراء الخارجيين ومعاهد البحوث.
    Asimismo será un espacio para el diálogo y la cooperación con los países no miembros, las instituciones regionales y las organizaciones internacionales. UN وسوف يكون أيضا بمثابة نافذة للحوار والتعاون من جانب أمانة المنظمة مع البلدان غير اﻷعضاء والمؤسسات اﻹقليمية والمنظمات الدولية.
    La cooperación entre los órganos de supervisión interna y la cooperación con los órganos del sistema de las Naciones Unidas como la OSSI o la Dependencia Común de Inspección aumentaron en el último año. UN وقد تحقق في العام الماضي تقدم في مجال التعاون بين وحدات الرقابة الداخلية وتعزيز التعاون مع كيانات تنتمي إلى الأمم المتحدة مثل مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدة التفتيش المشتركة.
    El grupo se entrevistó con el decano de la Facultad, al que pidió aclaraciones sobre el personal de la facultad que tiene diplomas superiores, el número aproximado de estudiantes, las principales investigaciones que realizó el personal investigador de la Facultad, y la cooperación con otras entidades. UN وقابلت المجموعة عميد الكلية واستفسرت عن عدد ملاك الكلية من حملة الشهادات العليا وعن العدد التقريبي للطلبة وعن أهم البحوث التي يجريها الباحثون من ملاك الكلية وعن التعاون مع الجهات الأخرى.
    Las medidas más importantes en virtud de este plan eran la información, el establecimiento de una línea directa y la cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN إن أهم التدابير المنصوص عليها في هذه الخطة هي توفير المعلومات، وإنشاء خط هاتفي ساخن، وإقامة تعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    - el apoyo al Alto Comisionado de Derechos Humanos, y la cooperación con él, en sus responsabilidades de coordinación a nivel de todo el sistema. UN دعم المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والتعاون معه في مسؤولياته المتعلقة بالتنسيق على نطاق المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more