"égaux" - Translation from French to Arabic

    • متساوية
        
    • متساوين
        
    • المتساوية
        
    • قدم المساواة
        
    • متساويين
        
    • متساوون
        
    • بالمساواة
        
    • سواسية
        
    • مساواة
        
    • متكافئة
        
    • مساوية
        
    • متكافئين
        
    • المتكافئة
        
    • ومتساوين
        
    • متساويان
        
    Les 49 groupes ethniques sont tous égaux devant la loi. UN فالمجموعات الإثنية التسع والأربعون متساوية كلها أمام القانون.
    La Cour a cependant accepté la nomination d'un candidat d'un sexe sous-représenté si les mérites sont égaux ou presque égaux. UN غير أن المحكمة قبلت بتعيين متقدم للوظيفة من الجنس الناقص التمثيل إذا كانت المؤهلات متساوية أو قريبة من المتساوية.
    Le pouvoir administratif est entre les mains du peuple pluriethnique; tous les groupes ethniques sont égaux devant la loi. UN وظلت السلطة الإدارية بين أيدي الشعب المتعدد الأعراق. وصارت كل الجماعات الإثنية متساوية أمام القانون.
    Nous sentons souffler un vent de changement, et nous sommes prêts à y participer en tant que partenaires égaux. UN ونحن نلمس حركة متزايدة للتغيير ونحن على أتم الاستعداد للمساهمة في هذا الأمر كشركاء متساوين.
    Conformément au règlement intérieur, nous participons en tant que membres égaux et souverains conformément au règlement intérieur de la Conférence. UN فحسبما ينص عليه النظام الداخلي للمؤتمر، نحن نشارك فيه بصفتنا أعضاء ذوي سيادة وعلى قدم المساواة.
    Les chiffres correspondant à des budgets biennaux ont été divisés en deux chiffres annuels égaux. UN وقد قسم كل رقم يمثل ميزانية فترة سنتين الى مبلغين سنويين متساويين.
    La Constitution chinoise dispose clairement que tous les citoyens sont égaux devant la loi. UN ينص دستور الصين بوضوح على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون.
    L'organisation ne réclamait pas de droits égaux mais bien des droits spéciaux. UN وذكر أن ما تطلبه المنظمة هو حقوق خاصة وليس حقوقا متساوية.
    Tous les enfants ont des droits égaux et aucune désignation discriminatoire n'est autorisée en matière de filiation. UN كما أن لجميع الأطفال حقوقاً متساوية بمعنى أنه لا يجوز استخدام تسميات تمييزية بشأن البنوة.
    Par ailleurs, il faudrait clarifier le point de savoir si les femmes jouissent de droits égaux aux biens à la dissolution du mariage. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توضيح ما إذا كانت النساء يتمتعن بحقوق متساوية في الممتلكات عند فض عقد الزواج.
    Les époux jouissent de droits égaux dans les relations familiales. UN ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية على صعيد العلاقات الأسرية.
    C'est un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. UN بل هو شراكة بين أطراف متساوية تقوم على التضامن.
    C'est un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. UN بل هو شراكة بين أطراف متساوية تقوم على التضامن.
    Sommes-nous égaux s'agissant des sièges permanents? Non, nous ne sommes pas égaux. UN فهل نحن متساوون في المقاعد الدائمة؟ لا، أبدا، نحن غير متساوين.
    La Cour est composée de magistrats égaux, indépendants et impartiaux; il n'y a à la Cour ni droit de veto, ni «clientélisme» politique. UN وتتكون المحكمة من قضاة متساوين ومستقلين وغير منحازين؛ ولا يوجد في المحكمة حق النقض أو تعيينات سياسية.
    Article 12 : Dispose que tous sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. UN المادة ٢١: تنص على أن جميع اﻷشخاص سواء أمام القانون ويحق لهم الحماية المتساوية بموجب القانون.
    Le Conseil a toujours œuvré à la promotion de droits égaux pour les femmes migrantes et les Allemandes issues de la migration. UN ظل المجلس يعمل على تعزيز الحقوق المتساوية لصالح المرأة المهاجرة والمرأة الألمانية التي انطلقت من أوضاع الهجرة.
    L'une de ces recommandations prévoit que les femmes se voient accorder des droits égaux en matière de propriété de quelque nature que ce soit. UN ومن بين تلك التوصيات توصية تقول بإعطاء النساء حقوق كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في ملكية اﻷرض وغيرها من الممتلكات.
    Les chiffres correspondant à des budgets biennaux ont été divisés en deux chiffres annuels égaux. UN وقد قسم كل رقم يمثل ميزانية فترة سنتين الى مبلغين سنويين متساويين.
    Tous les pays, qu'ils soient grands ou petits, forts ou faibles, riches ou pauvres, sont des membres égaux en droits de la communauté internationale. UN وجميع الدول ـ كبيرة كانت أو صغيرة، قوية كانت أو ضعيفة، غنية كانت أو فقيرة ـ أعضاء متساوون في المجتمع الدولي.
    Tous les citoyens turcs jouissent de droits égaux sans aucune distinction fondée sur l'origine ethnique, la race, le sexe ou la religion. UN فكل المواطنين اﻷتراك يتمتعون بالمساواة في الحقوق دون تمييز على أساس الخلفية العرقية أو السلالة أو الجنس أو الدين.
    L'égalité devant la loi signifie que tous les États souverains sont égaux. UN وتعني المساواة أمام القانون أن جميع الدول السيادية سواسية أمام القانون.
    En Zambie, en matière civile, l'État et les citoyens ordinaires ne sont pas égaux devant la loi. UN وفي الدعاوى المدنية المقامة في زامبيا، لا توجد مساواة أمام القانون بين الدولة والمواطنين العاديين.
    S'agissant de la protection médicale, la République fédérative de Yougoslavie traite à droits égaux tous les réfugiés et sa propre population. UN وقد وفرت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حماية صحية متكافئة لجميع اللاجئين شأنهم في ذلك شأن سكاننا.
    Droits égaux des hommes et des femmes à choisir leur résidence et leur domicile UN تمتع المرأة بحقوق مساوية لحقوق الرجل في اختيار محل سكناهما وإقامتهما
    Le mariage doit être contracté avec le libre consentement des futurs époux; mari et femme devraient être des partenaires égaux. UN ويجب أن يعقد الزواج بالرضى الحر للراغبين في الزواج ويجب أن يكون الزوج والزوجة شريكين متكافئين.
    Nous espérons donc que le dialogue reprendra sous peu entre les parties pour qu'elles discutent et négocient ensemble leurs différends traditionnels et aboutissent à des relations normales de coexistence entre États égaux de la région. UN لذا، يحدونا اﻷمل في أن نشهد استئنافا سريعا للحوار بين الطرفين من أجل مناقشة خلافاتهما الطويلة اﻷمد والتفاوض بشأنها والتوصل الى حالة تطبيع للعلاقات وتعايش بين الدول المتكافئة في المنطقة.
    Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN يولد جميع البشر أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    Dans le mariage et au sein de la famille, le mari et la femme sont reconnus, dans la pratique et face à la loi, comme des partenaires égaux. UN وفي الزواج وفي داخل اﻷسرة يعترف بأن الزوج والزوجة، عمليا وفي نظر القانون، شريكان متساويان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more