"aux activités de" - Translation from French to Arabic

    • في أنشطة
        
    • للأنشطة
        
    • لأنشطة
        
    • بأنشطة
        
    • في أعمال
        
    • في الأنشطة
        
    • على أنشطة
        
    • في عمل
        
    • بالأنشطة
        
    • إلى أنشطة
        
    • على الأنشطة
        
    • من الأنشطة
        
    • إلى الأنشطة
        
    • في جهود
        
    • وأنشطتها
        
    ∙ Soutien à la remise en état durable des installations et engins portuaires, y compris par des contributions aux activités de collecte de fonds; UN ♦ دعم إصلاح مرافق ومعدات الموانئ في اﻷجل الطويل، وذلك بعدة وسائل من بينها المساهمة في أنشطة جمع اﻷموال؛
    Ce programme fera appel à des spécialistes locaux qui apporteront leur contribution aux activités de contrôle et permettront de lancer un programme de réforme ultérieur. UN وسوف يشمل هذا البرنامج خبرات فنية محلية، كمساهمة في أنشطة الرصد وكنقطة بداية في برنامج إصلاح لاحق، على حد سواء.
    Il faut aussi pour cela que les pays en développement continuent à consacrer davantage de ressources aux activités de population. UN كما تقوم هذه الأرقام على افتراض أن البلدان النامية ستواصل زيادة الموارد التي تخصصها للأنشطة السكانية.
    Le Secrétaire général signale en revanche que les ressources allouées aux activités de développement se sont amenuisées, en raison notamment de restrictions budgétaires. UN ويشير الأمين العام من جهة أخرى إلى تناقص الموارد المكرسة للأنشطة الإنمائية، الذي يعزى جزئيا إلى قيود الميزانية.
    Il compte apporter un appui énergique aux activités de la Cour, sous forme de fourniture de ressources financières et humaines. UN وتعتزم اليابان تقديم مزيد من الدعم بشكل استباقي لأنشطة المحكمة من خلال توفير الموارد المالية والبشرية.
    Le débat doit s'accompagner d'une réévaluation globale de la situation financière par rapport aux activités de l'Organisation. UN وينبغي لتلك المناقشة أن تسير يدا بيد مع عملية إعادة تقييم شاملة للوضع المالي فيما يتعلق بأنشطة المنظمة.
    :: La promotion de la participation d'institutions régionales pertinentes aux activités de la Commission. UN :: العمل على تعزيز مشاركة المؤسسات الإقليمية المعنية في أعمال لجنة البحر الكاريبي.
    Prévention et aide à ciblage individuel; Participation aux activités de prévention UN خدمات الوقاية والمساعدة المقدمتان للأفراد؛ المشاركة في الأنشطة الوقائية
    Ce pays est par conséquent heureux de pouvoir fournir une contribution financière directe aux activités de l'ONUDI dans cette région. UN لذا كان من دواعي سرور بلدها أن يتمكن الآن من الاسهام مباشرة في أنشطة اليونيدو في تلك المنطقة.
    iii) Une assistance aux activités de rétablissement et de consolidation de la paix des Nations Unies; UN `3 ' المساعدة في أنشطة الأمم المتحدة المضطلع بها لصنع السلام ولبناء السلام؛
    Participation comme expert aux activités de nombreux organes nationaux et internationaux et représentant de la République de Croatie dans différentes affaires juridiques : UN شارك بصفته خبيرا في أنشطة العديد من الهيئات الوطنية والدولية، ومثَّل جمهورية كرواتيا في العديد من المسائل القانونية:
    LISTE DES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES PARTICIPANT aux activités de LA CNUCED UN قائمة بأسماء المنظمات غير الحكومية المشاركة في أنشطة الأونكتاد
    Le Secrétaire général signale en revanche que les ressources allouées aux activités de développement se sont amenuisées, en raison notamment de restrictions budgétaires. UN ويشير الأمين العام من جهة أخرى إلى تناقص الموارد المكرسة للأنشطة الإنمائية، الذي يعزى جزئيا إلى قيود الميزانية.
    De plus, les banques régionales de développement pourraient être recapitalisées pour accroître le soutien aux activités de développement régional. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إعادة رسملة المصارف الإنمائية الإقليمية بهدف زيادة الدعم للأنشطة الإنمائية الإقليمية.
    De plus, les banques régionales de développement pourraient être recapitalisées pour accroître le soutien aux activités de développement régional. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إعادة رسملة المصارف الإنمائية الإقليمية بهدف زيادة الدعم للأنشطة الإنمائية الإقليمية.
    Ainsi, en 2008, le personnel du secrétariat a consacré quelque 130 jours de travail aux activités de suivi et de liaison. UN وفي عام 2008 خصصت الأمانة حوالي 130 يوم عمل لأنشطة المتابعة وللأنشطة التي قامت بها جهات التنسيق.
    Jours de patrouille motorisée et pédestre-homme consacrés aux activités de surveillance et de vérification. UN يوم عمل من تسيير الدوريات المتنقلة والراجلة، المكرسة لأنشطة الرصد والتحقق.
    La coopération se développe ensuite dans le pays partenaire et associe d'autres partenaires aux activités de renforcement des capacités. UN ويتسع نطاق التعاون بعد ذلك في البلد الشريك ليشمل مجموعة أوسع من الشركاء المعنيين بأنشطة بناء القدرات.
    L'Union européenne et l'Autriche se félicitent de la contribution du Comité aux activités de l'ONU et de sa coopération avec elle. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي والنمسا باسهام اللجنة في أعمال اﻷمم المتحدة وتعاونها معها.
    Elles ont également demandé des renseignements concernant l'approche inclusive adoptée par Haïti eu égard aux activités économiques, aux activités de développement et aux efforts de reconstruction. UN واستفسرت أيضاً عن النهج الجامع الذي تتبعه هايتي في الأنشطة الاقتصادية والإنمائية وفي جهود إعادة الإعمار.
    Toutefois, aucune restriction précise n’était imposée aux activités de l’armée de la République de Bosnie-Herzégovine. UN إلا أنه لم تُفرض قيود محددة على أنشطة جيش جمهورية البوسنة والهرسك.
    Contribution de l'organisation aux activités de l'ONU UN الجزء الثاني : مساهمة المنظمة في عمل الأمم المتحدة
    Chaque année, les pays étaient de moins en moins nombreux à fournir des renseignements sur les ressources intérieures consacrées aux activités de population. UN وفي كل عام، يقل عدد البلدان التي تقدم معلومات عن النفقات المحلية المتعلقة بالأنشطة السكانية.
    Il était regrettable que les pratiques en vigueur qui empêchaient l’accès des médias visuels aux activités de l’Organisation n’aient pas été revues. UN وأُعرب عن اﻷسف لعدم استعراض الممارسات القائمة التي تعرقل سبل وصول وسائط اﻹعلام المرئية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Elle fixe également des limites aux activités de tiers sur les territoires des communautés autochtones. UN ويضع أيضاً قيوداً على الأنشطة التي قد تضطلع بها أطراف ثالثة في الأراضي التي تملكها المجتمعات المحلية الأصلية.
    Flux de trésorerie nets liés aux activités de fonctionnement UN صافي التدفقات النقدية من الأنشطة التشغيلية
    L'augmentation de 5,71 millions de dollars est principalement due aux activités de gestion des dossiers et des archives et au Greffe. UN وتعزى أساسا الزيادة البالغة 5.71 ملايين دولار إلى الأنشطة المتصلة بإدارة السجلات والمحفوظات، وقلم المحكمة.
    Des projets du génie militaire contribuent également aux activités de préparation. UN وتساهم المشاريع الهندسية العسكرية أيضا في جهود التأهب للكوارث.
    Notre appui aux idéaux et aux activités de l'ONU est concret, substantiel et inébranlable. UN فتأييدنا لمُثُل اﻷمم المتحدة وأنشطتها إنما هو تأييد ملموس كبير لا يتزعزع أبدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more