"bancaire" - French Arabic dictionary

    "bancaire" - Translation from French to Arabic

    • المصرفي
        
    • المصرفية
        
    • مصرفي
        
    • المصارف
        
    • مصرفية
        
    • البنوك
        
    • الائتمان
        
    • البنك
        
    • البنكي
        
    • مصرفيا
        
    • للمصارف
        
    • بنكية
        
    • بنكي
        
    • الصيرفة
        
    • البنكية
        
    Une part énorme de risques a < < migré > > du système bancaire réglementé vers des entités non bancaires fantômes. UN وانتقل حجم كبير من المخاطر من النظام المصرفي المنظم إلى كيانات خفية غير واضحة المعالم وغير مصرفية.
    Pendant la période considérée, les principales conséquences pour le système bancaire sont les suivantes : UN وفيما يلي الأضرار الرئيسية التي لحقت بالنظام المصرفي الوطني خلال تلك الفترة:
    Les difficultés de fonctionnement du système bancaire sont dues à de nombreux obstacles, parmi lesquelles on peut citer : UN وتتمثل الصعوبات التي تعرقل سير النظام المصرفي في العديد من العقبات يُذكر منها ما يلي:
    Principal conseiller juridique de cet établissement bancaire de premier plan UN :: مستشار قانوني رئيسي لهذه المؤسسة المصرفية الرائدة؛
    Le secret bancaire ne fait pas obstacle aux enquêtes sur des infractions de corruption. UN ولا تشكِّل السرّية المصرفية أي عقبات أمام التحقيق في جرائم الفساد.
    i) Droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN `1` الحقوق في سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    Elles sont toutes contrôlées par le conseil bancaire du territoire, que préside le Gouverneur adjoint. UN ويتولى المجلس المصرفي لﻹقليم الذي يرأسه نائب الحاكم مهمة تنظيم جميع المصارف.
    Les problèmes se sont aujourd'hui institutionnalisés et il est nécessaire de renforcer la surveillance bancaire et d'appliquer une réglementation prudente. UN واﻵن أصبحت القضايا التي يجري التعامل معها ذات طابع مؤسسي أكثر، مثل ضرورة تقوية اﻹشراف المصرفي وتوخي الحرص التنظيمي.
    En outre, le système bancaire connaît un certain nombre de problèmes. UN وعلاوة على ذلك يواجه النظام المصرفي عدداً من المشاكل.
    Ces organisations sont également liées au secteur bancaire officiel, ce qui leur permet d'avoir accès à 100 000 dollars supplémentaires en prêts. UN وقد ربطت هذه التنظيمات أيضا بالقطاع المصرفي الرسمي، مما سهل الحصول على مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار في شكل قروض.
    L'EDI se développe également dans le secteur bancaire. UN وبدأ التبادل الالكتروني للبيانات يقتحم أيضاً القطاع المصرفي.
    En outre, le secteur bancaire est en passe de résoudre certains de ses problèmes. UN وعلاوة على ذلك، يمضي القطاع المصرفي قُدما نحو حل بعض مشكلاته.
    Le secret bancaire ne fait pas partie des motifs de refus d'entraide judiciaire. UN ولا تندرج السرية المصرفية بين الأسباب التي تستدعي رفض تقديم المساعدة القانونية.
    Principal conseiller juridique de cet établissement bancaire de premier plan. UN مستشار قانوني رئيسي لدى هذه المؤسسة المصرفية الرائدة؛
    De même, un réseau bancaire électronique permet non seulement de communiquer des informations, mais aussi de réaliser des opérations bancaires. UN وبالمثل، فإن الشبكة الالكترونية المصرفية تتيح ليس فقط كشف التفاصيل المصرفية ولكن أيضا إجراء معاملات مصرفية.
    En vertu du nouvel accord bancaire, les soldes bancaires libellés en dollars des États-Unis bénéficieront des taux d’intérêt du marché. UN وبموجب الاتفاق المصرفي الجديد، تحقق اﻷرصدة المصرفية لﻷمم المتحدة بدولارات الولايات المتحدة معدل فائدة سوقي كامل.
    En vertu du nouvel accord bancaire, les soldes bancaires libellés en dollars des États-Unis bénéficieront des taux d’intérêt du marché. UN وبموجب الاتفاق المصرفي الجديد، تحقق اﻷرصدة المصرفية لﻷمم المتحدة بدولارات الولايات المتحدة معدل فائدة سوقي كامل.
    Loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire UN القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي
    iv) Levée des obstacles que le secret bancaire oppose aux efforts visant la prévention, l’investigation et le châtiment du blanchiment de l’argent; UN `٤` ازالة المعوقات المتمثلة في سرية المصارف أمام الجهود الرامية الى منع غسل اﻷموال والتحري عنه ومعاقبته ؛
    Pis encore, ils étaient évincés des marchés financiers par les demandes d'aide émanant des secteurs bancaire et industriel des pays développés. UN والأسوأ من ذلك، أن الأسواق المالية تزدحم بطلبات الدعم المالي المقدمة من قطاعات البنوك والصناعة في الاقتصادات المتقدمة.
    Les accès de spéculation sont généralement suivis d'un effondrement et un accroissement excessif du crédit interne peut conduire à une crise bancaire. UN ويتبع هذه الفورات في المضاربة عادة انهيار، كما يمكن أن يؤدي التوسع المفرط في الائتمان المحلي إلى أزمة مصرفية.
    D'après son relevé bancaire, elle a retiré 3000 dollars en espèces de son compte le jour avant qu'elle meure. Open Subtitles نظراً لإستبيان هذا البنك لقد سحبت 3000 ألف دولار نقداً من حسابها قبل يوم وفاتها
    Un compte bancaire doit être ouvert au nom de la travailleuse en accord avec une banque privée pour garantir que l'intéressée touche effectivement son salaire; UN تم تفعيل الحساب البنكي للعاملة من خلال اتفاقية مع أحد البنوك الخاصة لضمان استلام العاملة لأجورها؛
    Ils sont également utiles pour les économies dont les opérations sont fondées sur des règlements en numéraires, et où le secteur bancaire n'est que peu développé. UN وهي مفيدة أيضا للاقتصادات التي تعتمد التعامل نقدا، والتي لا تضم قطاعا مصرفيا متطورا بدرجة عالية.
    La loi générale relative aux banques et autres institutions financières prévoit une exception au principe général selon lequel les institutions financières sont tenues de respecter le secret bancaire. UN نص القانون العام للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى على تحديد استثناء من المبدأ العام الذي يلزم المؤسسات المالية الحفاظ على السرية المصرفية اللازمة.
    Affectation ou dépôt d'une caution bancaire au nom du Ministre du travail pour garantir les droits des travailleurs en cas de fermeture de l'entreprise; UN حجز كفالة بنكية أو إيداع كفالة بنكية باسم وزير العمل لضمان حقوق العمال في حال إغلاق الشركة.
    Un seul exemple donnera une idée de ce pouvoir : UNIFEM a pu ouvrir un compte bancaire libellé en trois monnaies pour recevoir directement des contributions, de sorte que l'enregistrement des contributions est désormais plus fiable et plus rapide. UN مثال بسيط للأثر: يوجد للصندوق الآن حساب بنكي بثلاث عملات لتلقي المساهمات مباشرة.
    Des études récentes ont révélé l'existence d'un plafond de verre qui empêche l'avancement des femmes dans le système bancaire et le secteur parastatal. UN وكشف بحث حديث عن وجود حاجز غير مرئي يقيد عدد النساء في مجال الصيرفة والدوائر شبه الحكومية.
    Sur la base de ce rapport, une notification de gel des avoirs est adressée à l'établissement bancaire concerné qui procède au transfert du solde à la Banque centrale. UN وفي ضوء هذا التقرير، تخطر المؤسسة البنكية المعنية بتجميد الأصول وتشرع هذه المؤسسة في نقل الرصيد إلى البنك المركزي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more