"ce programme" - Translation from French to Arabic

    • هذا البرنامج
        
    • لهذا البرنامج
        
    • ذلك البرنامج
        
    • للبرنامج
        
    • وهذا البرنامج
        
    • هذه الخطة
        
    • بهذا البرنامج
        
    • والبرنامج
        
    • هذه البرامج
        
    • بالبرنامج
        
    • لذلك البرنامج
        
    • البرنامج المذكور
        
    • تلك الخطة
        
    • وهو برنامج
        
    • إطار البرنامج
        
    ce programme, qui dure depuis plus de dix ans, jouit d'une cote élevée auprès des téléspectateurs, selon les enquêtes. UN وقد عرض هذا البرنامج لأكثر من عشر سنوات وحاز على مرتبة عالية لدى المشاهدين وفقاً لاستطلاعات الرأي.
    ce programme a été mené à bien pendant près de quatre ans, entre 2005 et 2008. UN ونُفذ هذا البرنامج لمدّة تناهز السنوات الأربع ما بين عامي 2005 و 2008.
    Depuis le lancement de ce programme en 1986, 8 000 femmes âgées de 16 à 80 ans ont bénéficié d'une formation. UN ومنذ إطلاق هذا البرنامج عام 1986، استفادت من التدريب 000 8 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و80 سنة.
    Sur proposition du Président, le SBI a convenu de mener ses travaux selon ce programme. UN وبناء على مقترح من الرئيس، وافقت الهيئة على العمل وفقاً لهذا البرنامج.
    Comme l'indiquent les statistiques, il est évident que les femmes ne tirent pas pleinement profit de ce programme. UN وكما تبين الإحصاءات، فإن من الواضح أن الفنانات النساء لا يستفدن الاستفادة الكاملة من هذا البرنامج.
    ce programme est toujours piloté par la clinique dédiée de la Section de l'aide aux témoins et aux victimes de Kigali. UN ويتواصل تنفيذ هذا البرنامج عن طريق عيادة تابعة لقسم الدعم للشهود والضحايا مخصصة لهذا البرنامج، مقرها في كيغالي.
    ce programme comprend un message adressé par le Secrétaire général à tous les fonctionnaires sur l'importance stratégique de l'initiative. UN ويتضمن هذا البرنامج رسالة موجهة من الأمين العام إلى الموظفين من جميع المستويات بشأن الأهمية الاستراتيجية لهذه المبادرة.
    ce programme sera étendu à la préparation d'une nouvelle série de lignes directrices concernant l'aménagement urbain. UN وسيتم توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل إعداد مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالتخطيط الحضري.
    En 2012, 700 femmes ont suivi des formations relevant du cadre de ce programme. UN وفي عام 2012، تلقت 700 امرأة التدريب في إطار هذا البرنامج.
    ce programme a été adapté dans différentes langues et diffusé dans le monde entier. UN وتم إعداد هذا البرنامج بلغات شتى، ووزع في جميع أنحاء العالم.
    Un orateur a dit que ce programme répondait aux exigences de sélectivité des interventions stratégiques. UN وقال أحد المتحدثين إن هذا البرنامج يفي بشروط اختبار انتقاء التدخلات الاستراتيجية.
    ce programme avait enregistré d'importants succès dans un certain nombre de régions, dont beaucoup restent délivrées du paludisme. UN وحقق هذا البرنامج نجاحا كبيرا في عدد من المناطق التي مازال الكثير منها خاليا من الملاريا.
    L'OUA soutient ce programme de la FAO, qui a désormais atteint sa troisième phase. UN وتدعم منظمة الوحدة الافريقية هذا البرنامج التابع للفاو والذي يدخل حاليا مرحلته الثالثة.
    En 1993, plus de 150 projets avaient été réalisés dans le secteur de la protection de l'environnement au titre de ce programme. UN وبحلول سنة ٣٩٩١، كان قد تم تنفيذ ما يزيد عن ٠٥١ مشروعا في مجال حماية البيئة ضمن هذا البرنامج.
    ce programme est destiné à bénéficier avant tout aux secteurs pauvres. UN ومن شأن هذا البرنامج أن يفيد أساسا القطاعات الفقيرة.
    Cependant, comme les activités du Département relèvent de la coopération technique, il y a transfert de ressources entre ce programme et d'autres. UN بيد أنه نظرا لطابع التعاون التقني الذي تتسم به أنشطة الادارة، فإن هذا البرنامج يتبادل الدعم مع برامج أخرى.
    ce programme a eu un impact économique de plus de 2,5 millions de dollars. UN وقد فاق الأثر الاقتصادي لهذا البرنامج ما قيمته 2.5 مليون دولار.
    ce programme, mis en œuvre en partenariat avec les gouvernements des États, doit répondre aux besoins de 192 millions d'enfants dans 1,1 million de foyers. UN ويجري تنفيذ ذلك البرنامج في إطار شراكة أقيمت مع حكومات الولايات وهو يسد احتياجات 192 مليون طفل في 1.1 مليون مكان إقامة.
    Le coût de ce programme est évalué à 17,6 millions de dollars, dont 14,6 millions pour les semences et 3 millions pour les outils. UN وبذلك تبلغ التكلفة التقديرية للبرنامج ١٧,٦ مليون دولار، يخصص منها ١٤,٦ مليون دولار للبذور و ٣ ملايين دولار للمعدات.
    ce programme cible particulièrement les jeunes filles et tente de les rendre moins vulnérables. UN وهذا البرنامج يستهدف بوجه خاص البنات في محاولة لخفض ضعف البنات.
    ce programme a désigné les enfants roms comme groupe d'enfants vulnérable dans l'Union européenne et au-delà. UN وقالت إن هذه الخطة تحدد أطفال الغجر باعتبارهم مجموعة ضعيفة من الأطفال في الاتحاد الأوروبي وخارجه.
    Tu dois tout donner à ce programme. Je peux pas. Open Subtitles هل لك أن تعطينى موافقتك للإشتراك بهذا البرنامج
    Commencé dans la bande de Gaza, ce programme couvre à présent les autres zones d'activité. UN والبرنامج الذي بدأ في قطاع غزة، شمل بقية اﻷقاليم أيضا.
    ce programme est devenu le principal prestataire de services financiers dans le secteur des microentreprises dans le Territoire palestinien occupé. UN وقد أصبحت هذه البرامج من أكبر موردي الخدمات المالية لقطاع المشاريع الصغيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Cependant, les donateurs se désintéressent rapidement de ce programme, ce qui risque de compromettre sa viabilité. UN ولكن اهتمام المانحين بالبرنامج صار ينخفض باطراد، مما أثار القلق حول استدامة البرنامج.
    Le renforcement de la cohérence générale du système des Nations Unies est, en vérité, l’un des thèmes majeurs qui sous-tendent ce programme. UN وفي واقع الأمر، فإن تعزيز التماسك العام في منظومة الأمم المتحدة هو واحد من الموضوعات الرئيسية لذلك البرنامج.
    ce programme implique la délivrance de certificats autorisant la gestion communautaire de la forêt pendant une période de 25 ans, renouvelable pour la même durée. UN ويتضمن البرنامج المذكور إصدار شهادات إشراف للمجتمعات المحلية على اﻷحراج لمدة ٥٢ سنة قابلة للتجديد لنفس المدة.
    Même si les négociations sur ce programme ne sont pas terminées, il est temps de penser à la façon dont il sera mis en œuvre à l'avenir. UN وأوضح أن المفاوضات حول تلك الخطة لم تكتمل، ومع ذلك فقد حان الوقت للتفكير في الكيفية التي ينبغي أن تنفذ بها في المستقبل.
    ce programme national est subventionné: le gouvernement central prend en charge 90 % des dépenses totales et 50 % du coût des compléments nutritionnels, le reste étant financé par les gouvernements des États. UN وهو برنامج ترعاه الحكومة المركزية التي تساهم بنسبة 90 في المائة من جميع التكاليف، وبنسبة 50 في المائة من تكاليف التغذية التكميلية، بينما تمول الباقي حكومات الولايات.
    Les mesures de soutien en faveur des femmes chefs d'entreprise sont prises au titre de la composante régionale de ce programme. UN وتنفذ تدابير الدعم المتعلقة بتنمية انخراط النساء في إقامة المشاريع في إطار البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more