"décrites" - Translation from French to Arabic

    • المبينة
        
    • الموصوفة
        
    • المذكورة
        
    • الوارد وصفها
        
    • المشار إليها
        
    • المبين
        
    • وصف
        
    • يرد وصفها
        
    • ورد وصفها
        
    • المبيّنة
        
    • المبيَّنة
        
    • الموضحة
        
    • المشروحة
        
    • الوارد ذكرها
        
    • الموجزة
        
    v) Répéter les opérations décrites sous i), ii) et iii); UN `٥` تكرر العمليات المبينة في `١` و`٢` و`٣`.
    En conséquence, les prévisions totales de dépenses entraînées par les 16 propositions décrites ci-après s’élèvent à 13 185 000 dollars. UN وبناء عليه، فإن تقديرات التكاليف اﻹجمالية للمقترحات الستة عشرة المبينة أدناه تبلغ ٠٠٠ ١٨٥ ١٣ دولار.
    Cela pourrait consister par exemple à prendre les mesures décrites dans le projet de modèle de déclaration volontaire de conformité mentionné plus bas. UN ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات مثلاً الخطوات الموصوفة في مشروع النموذج الطوعي لتقديم إعلان الامتثال المشار إليه أدناه.
    9. Le commandant de la Force a informé les représentants des gouvernements contribuants de la situation des opérations à la suite des réductions décrites au paragraphe 6. UN وقد أوجز قائد القوة لممثلي الحكومات المساهمة بقوات حالة العمليات بعد التخفيضات المذكورة في الفقرة ٦ أعلاه.
    i) Approuve les activités de programme qui y sont décrites; UN ' ١` إقرار اﻷنشطة البرنامجية الوارد وصفها فيها؛
    :: Suivi des visites et des rapports, prise de mesures supplémentaires décrites plus bas UN متابعة الزيارات والتقارير، بما في ذلك الخطوات الإضافية المشار إليها أعلاه
    L'opération comporte trois types d'activités visant à rétablir la confiance en vue de favoriser la réconciliation nationale, qui sont décrites ci-après. UN ولتحقيق هذا الهدف، تتبع العملية نهجا ذا ثلاث شعب لبناء الثقة بهدف تحقيق مصالحة وطنية نهائية على النحو المبين أدناه.
    24. Les mesures décrites plus haut sont d'ores et déjà appliquées durant l'année 1993. UN ٢٤ ـ ويجري العمل بالتدابير المبينة أعلاه على مدار عام ١٩٩٣.
    Ils aideraient également à coordonner les activités de programmation conjointe décrites plus haut. UN وسيساعدون أيضا في تنسيق أنشطة البرمجة المشتركة المبينة أعلاه.
    Il a été objecté à cela qu'il y avait des différences substantielles entre ces méthodes et les procédures décrites à l'article 39 bis. UN إلا أن هذا النهج واجه اعتراضات مفادها أن اﻷساليب تختلف اختلافا أساسيا عن اﻹجراءات المبينة في المادة ٣٩ مكرر.
    Il n'existe pas, à connaissance du Gouvernement, de transfert de technologie ou de fourniture d'une aide technique à l'Iran dans le cadre des activités décrites dans le paragraphe 9 de la résolution. UN لا علم للحكومة بوجود أي نقل للتكنولوجيا إلى إيران أو مساعدة تقنية تندرج ضمن الأنشطة المبينة في الفقرة 9 من القرار.
    De nombreux orateurs ont dit qu'on pouvait se demander si le PNUD était capable de s'acquitter des tâches décrites dans le document. UN وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة.
    De nombreux orateurs ont dit qu'on pouvait se demander si le PNUD était capable de s'acquitter des tâches décrites dans le document. UN وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة.
    La population a été sauvée - manifestement sous l'imposition des conditions extrêmes qui sont décrites plus haut et qu'il importera de changer d'urgence. UN ومن الواضح أن السكان قد أنقذوا تحت الظروف الشديدة المذكورة أعلاه والتي ستتطلب إجراءات عاجلة لتصحيحها.
    Ces modifications ont été décrites en détail dans de précédents rapports susmentionnés. UN وقد وصفت هذه التعديلات بالتفصيل في التقارير السابقة المذكورة أعلاه.
    Ce dernier a, chaque année, été tenu au fait des activités de formation décrites ci-après : UN ويجري سنويا إحاطة اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام باﻷنشطة التدريبية الوارد وصفها أعلاه.
    De même, il est difficile, faute de données statistiques, d'évaluer l'incidence des diverses activités décrites dans le rapport. UN واعتبرت أيضا أنه يصعب في غياب البيانات الإحصائية تقييم الأثر المترتب على مختلف الأنشطة الوارد وصفها في التقرير.
    Les formations décrites semblent être les seules mesures adoptées pour lutter contre l'impunité. UN ويبدو أن الدورات التدريبية المشار إليها تلخّص كل ما اتخذ من تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Il n'y a donc pas eu de changement en ce qui concerne les violations dans la zone démilitarisée décrites dans mon rapport précédent. UN وبناء عليه، لم يطرأ أي تغيير على الانتهاكات المرتكبة في المنطقة المجردة من السلاح، على النحو المبين في تقريري السابق.
    Les conditions de vie des détenus sont régulièrement décrites comme allant de mauvaises à inhumaines. UN ويتدرج وصف الظروف المعيشية للسجناء عادة من وصفها بالسيئة إلى غير الإنسانية.
    Un grand nombre des initiatives décrites dans le rapport sur la réforme de la gestion des ressources humaines ont un caractère innovant. UN وأعلنت أن العديد من المبادرات التي يرد وصفها في التقرير المتعلق بإصلاح إدارة الموارد البشرية فتحت أفقا جديدا.
    Les activités décrites dans le présent rapport ont été menées par du personnel temporaire mis à disposition de façon ponctuelle. UN ويضطلع بالأنشطة التي ورد وصفها في هذا التقرير موظفون مؤقتون يتم توفيرهم من خلال ترتيبات مخصصة.
    Le Conseiller joue un rôle de premier plan dans la mise en œuvre de cette politique tel qu'il ressort des activités professionnelles cidessous décrites. UN ويقوم المستشار بدور أساسي في تنفيذ هذه السياسة كما يتضح من الأنشطة المهنية المبيّنة فيما يلي.
    Ce faisant, il prendra en compte, entre autres, les considérations décrites ci-après. UN وسيأخذ الفريق العامل في الحسبان، وهو يفعل ذلك، الاعتبارات المبيَّنة أدناه، ضمن جملة أشياء.
    Ces rapports devraient être présentés conformément aux modalités décrites dans le paragraphe 29 ci-après et comprendre notamment : UN وينبغي لمثل إعداد هذه التقارير أن تتم بموجب العملية الموضحة في الفقرة 29 أدناه وينبغي أن تشتمل على ما يلي:
    Les procédures décrites ci-dessous guideront la coordination et la fourniture de l'assistance technique selon le système régional. UN وستوجه الإجراءات المشروحة أدناه التنسيق وتوفير المساعدة التقنية في إطار نظام التنفيذ على المستوى الإقليمي.
    Les expériences décrites devaient, espérait-on, donner un tour pragmatique et réaliste aux délibérations de la Conférence. UN وكان من المتوقع أن تعطي الخبرات الوارد ذكرها في التقارير طابعا عمليا وواقعيا لمداولات المؤتمر واعلاناته.
    Il est important également de prévoir explicitement l'application de mesures spéciales prises à titre temporaire telles qu'elles sont décrites dans la recommandation générale 25 du Comité. UN وقالت إنه من المهم أيضاً النص بطريقة صريحة على تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة الموجزة في التوصية العامة رقم 25 للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more