"délibérations" - Translation from French to Arabic

    • المداولات
        
    • مداولات
        
    • المسائل والإجراءات المعروضة على
        
    • المناقشات
        
    • مداولاتها
        
    • المناقشة
        
    • مناقشات
        
    • مداولاته
        
    • بمداولات
        
    • للمناقشة
        
    • التداول
        
    • للمداولات
        
    • بالمداولات
        
    • والمداولات
        
    • لمداولات
        
    Le Kazakhstan a accueilli deux des cycles de négociations en 2013 et est prêt à aider les délibérations futures. UN واستضافت كازاخستان جولتين من المفاوضات في عام 2013، وهي على استعداد للمساعدة في المداولات المستقبلية.
    On a moins fréquemment recours aux rapports écrits et les délibérations prennent beaucoup plus la forme de vrais débats. UN وأصبح اللجوء الى البيانات المكتوبة أقل تواترا أما المداولات فإنها تزداد قربا من طابع الحوار.
    Elles ne feraient guère qu'intensifier le caractère polémique qu'ont nos délibérations ici. UN فهي لن تؤدي إلا الى زيادة حدة النقاش في المداولات التي نجريها هنا.
    v) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil UN ' 5` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس
    Il espère que les délibérations de la Commission aideront à poser les bases de leur solution. UN وأضاف أن من المؤكد أن مداولات اللجنة سترسي الأساس للتغلب على هذه التحديات.
    délibérations du Comité concernant la recevabilité UN المسائل والإجراءات المعروضة على اللجنة فيما يتعلق بالمقبولية
    Il est certain que, afin d'assurer des discussions et des négociations constructives, les délibérations tenues en séance privée demeureront nécessaires. UN ومن المؤكد أنه لضمان جعل المناقشات والمفاوضات بناءة، لا بد اﻹبقاء على المداولات التي تجرى في جلسات مغلقة.
    La structure du rapport est inchangée et elle reflète les principales questions soulevées durant les délibérations. UN وذكر أن التقرير يوافق الشكل المعتاد ويورد المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المداولات.
    Les États occidentaux ont indiqué qu'il serait plus productif de poursuivre les délibérations sous forme de consultations plutôt qu'au Comité spécial. UN أما الدول الغربية فقد ارتأت أن مواصلة المداولات من خلال المشاورات لا من خلال اللجنة المخصصة ذاتها أمر أكثر جدوى.
    Il a été convenu que ces éléments seraient une base utile pour organiser les délibérations de fond du Groupe pendant la session. UN وتم الاتفاق على أن تشكل هذه العناصر أساساً مفيداً في تنظيم المداولات الموضوعية التي سيجريها الفريق أثناء الدورة.
    Néanmoins, le Président pense que les communiqués de presse doivent préserver l'équilibre des déclarations faites en séance et faire ressortir l'essentiel des délibérations. UN غير أنه يرى مع ذلك أن النشرات الصحفية ينبغي أن تحفاظ على توازن البيانات المدلى بها في الجلسات وأن تبرز جوهر المداولات.
    Les enseignements fournis par les mécanismes financiers d'autres conventions et protocoles tiennent une place importante dans ces délibérations. UN ومن القضايا المهمة في هذه المداولات الخبرة المكتسبة من الآليات المالية في أطر الاتفاقيات والبروتوكولات الأخرى.
    v) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil UN ' 5` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس
    v) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil UN ' 5` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس
    délibérations du Comité des représentants permanents auprès d'ONU-Habitat UN مداولات لجنة الممثلين الدائمين لدى موئل الأمم المتحدة
    vi) Participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil UN ' 6` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس
    délibérations du Comité sur la recevabilité UN المسائل والإجراءات المعروضة على اللجنة فيما يتعلق بالمقبولية
    Les délibérations des délégations ont renforcé l'attitude constructive qui a prévalu à la dernière session de la Conférence. UN وأدت المناقشات التي أجريت بين الوفود الى تعزيز الموقف البناء الذي ساد أثناء الدورة اﻷخيرة للمؤتمر.
    Il espère en conséquence que l'Assemblée générale va tenir compte de ses suggestions dans ses délibérations à ce sujet. UN وأعرب لذلك عن أمله في أن تأخذ الجمعية العامة مقترحاته بعين الاعتبار في مداولاتها الخاصة بهذا الموضوع.
    La prochaine Conférence d'examen et son comité préparatoire ne devraient pas faire abstraction de cette question lors de leurs délibérations. UN وينبغي عدم إغفال حالة عدم الامتثال هذه أثناء المناقشة التي تجرى في المؤتمر الاستعراضي المقبل واجتماعات لجنته التحضيرية.
    Le Conseil devrait à l'avenir mieux tirer parti de la nouvelle structure en procédant à des délibérations de fond sur les rapports. UN وفي المستقبل، يجب على المجلس أن يستفيد بشكل أفضل من القالب الجديد، وذلك بالدخول في مناقشات فنية عن التقارير.
    Rapports des groupes de travail I et II sur les résultats de leurs délibérations UN يقدم كل من فريقي العمل اﻷول والثاني تقريرا عن نتائج مداولاته
    Troisièmement, le gouvernement de chaque membre doit être tenu au fait des délibérations du Conseil. UN وثالثا، يجب إبقاء الحكومة التي ينتمي إليها العضو على علم بمداولات المجلس.
    L'examen de cette méthodologie pourrait servir de point de départ à des délibérations si le Comité juge bon d'examiner la question plus avant. UN ويمكن أن توفر تلك المنهجية نقطة بدء للمناقشة إذا رغبت اللجنة في متابعة المسألة.
    Mais nous comprenons qu'un consensus sur les modalités des négociations ou des délibérations sur ce point risque pour le moment d'être hors de portée. UN إلا إننا ندرك أن التوافق في الرأي بشأن كيفية التفاوض أو التداول بشأن هذا البند قد يكون أمراً متعذﱢراً في الوقت الراهن.
    Le rapport du Groupe de travail spécial à composition non limitée de l’Assemblée constituera une bonne base de délibérations. UN وأن تقرير الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة يشكل قاعدة سليمة للمداولات.
    Je profite de cette opportunité pour vous souhaiter une année riche en délibérations fructueuses, sous votre conduite. UN وأغتنم هذه الفرصة لأتمنى للجمعية العامة سنة حافلة بالمداولات المثمرة في ظل توجيه رئيسها.
    C'est dans ce contexte qu'il convient de replacer les résultats auxquels ont abouti les longs débats et délibérations qui ont eu lieu au Caire. UN وفي ضوء هذه الحقائق ينبغي النظر إلى نتيجة ومنجزات هذه المناقشات والمداولات المطولة التي دارت في القاهرة.
    Il est rendu compte au chapitre IV ci-après de ses délibérations et décisions sur le sujet. UN ويرد في الفصل الرابع أدناه عرض لمداولات الفريق العامل وقراراته بشأن هذه المواضيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more