"de l'indemnité" - Translation from French to Arabic

    • التعويض
        
    • بدل
        
    • المنحة
        
    • لبدل
        
    • وبدل
        
    • ببدل
        
    • البدل
        
    • منحة التعليم
        
    • بدلات
        
    • للتعويض
        
    • من تعويض
        
    • من الدرجة
        
    • للمنحة
        
    • لمنحة التعليم
        
    • أي تعويض
        
    En conséquence, il ajuste, le cas échéant, le montant de l'indemnité recommandée afin d'en tenir compte. UN وعليه، يقوم الفريق بتعديل التعويض الموصى به، وذلك لكي يعكس على النحو الواجب هذه القيمة المتبقية.
    Le montant de l'indemnité accordée sera réduit dans la mesure où les pertes invoquées auraient pu être raisonnablement évitées. UN وسيجري خفض التعويض المقرر دفعه بالقدر الذي كان من الممكن على نحو معقول تجنب وقوع هذه الخسائر.
    Le Comité consultatif est d'avis qu'il faudrait différencier les calculs de l'indemnité de subsistance. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أكثر من حساب واحد لتكاليف بدل الاقامة.
    Cette option est plus économique que le versement de l'indemnité de subsistance (missions) complète. UN واتباع هذا النهج مدعاة لتحقيق وفورات بالمقارنة بدفع كامل بدل الاقامة المخصص للبعثة.
    i) Lorsque l'enfant fréquente un établissement d'enseignement situé en dehors du lieu d'affectation, le montant de l'indemnité est le suivant: UN `1` في حالة الالتحاق بمؤسسة تعليمية واقعة خارج مركز العمل، يكون مقدار المنحة كما يلي:
    Trop-perçu de l'indemnité mensuelle d'évacuation prolongée UN الدفع الزائد عن المقرر لبدل الإجلاء الشهري الموسع
    Dans certains cas, ils ont majoré le montant de l'indemnité réclamée, dans d'autres, ils l'ont au contraire réduit. UN وفي بعض الحالات تزيد هذه التعديلات مقدار التعويض المطالب به، بينما في حالات أخرى تخفض التعديلات التعويض المطالب به.
    Confirmation de la décision du Tribunal du contentieux administratif, mais réduction de l'indemnité monétaire à deux ans et demi de traitement de base net UN تأكيد حكم محكمة المنازعات، ولكن مع تخفيض التعويض النقدي الممنوح إلى المرتب الأساسي الصافي عن فترة سنتين ونصف
    Fixe à 85 000 dollars des ÉtatsUnis le montant de l'indemnité due par la République démocratique du Congo à la Guinée pour le préjudice immatériel subi par M. Diallo; UN تحدد مبلغ التعويض المستحق على جمهورية الكونغو الديمقراطية لغينيا عن الضرر غير المادي الذي لحق بالسيد ديالو في 000 85 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    En cas de différend, le montant de l'indemnité est fixé par le tribunal. UN وفي حالة التنازع، تقرر المحكمة حجم التعويض حسب تقديرها.
    Il demandait au Comité de déterminer le montant de l'indemnité que l'État partie devait lui verser. UN والتمس من اللجنة تحديد قدر التعويض الذي ينبغي للدولة الطرف أن تدفعه له.
    Les gouvernements populaires aux différents échelons peuvent ordonner aux organes administratifs responsables de payer tout ou partie de l'indemnité. UN ويجوز للحكومات الشعبية على كافة المستويات أن تطالب الهيئة الإدارية المسؤولة بسداد جزء من تكاليف التعويض أو كلها.
    Le secrétariat n’a pu obtenir de données sur le paiement de l’indemnité pour enfants à charge dans 23 autres lieux d’affectation. UN ولم تستطع اﻷمانة الحصول على بيانات بشأن مبلغ بدل إعالة اﻷولاد المدفوع في ٢٣ مركز عمل آخر.
    Versement rétroactif de l'indemnité de fonctions, plus 4 mois de traitement de base net UN بدل الوظيفة الخاص بأثر رجعي مضافاً إليه المرتب الأساسي الصافي لمدة 4 أشهر
    :: Paramètres budgétaires : augmentation du montant de l'indemnité UN :: معايير التكلفة: ارتفاع معدلات بدل الإقامة المخصص للبعثة
    Le CCQA avait l'intention de simplifier le système de versement de l'indemnité telle que cette dernière était actuellement définie et d'examiner son mode de calcul avec le secrétariat de la CFPI. UN وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية ملتزمة بتبسيط النُهج المتبعة في سداد المنحة في شكلها الحالي وبالعمل مع أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية على وضع عملية أقل تعقيدا لتحديد مستويات المنح.
    Le montant prévu couvre le coût de l'indemnité de subsistance des équipages, à raison de 20 000 dollars en moyenne par mois pendant six mois et demi. UN رصد اعتماد لبدل اﻹقامة ﻷفراد اﻷطقم الجوية بمتوسط تكلفة شهرية قدرها ٠٠٠ ٢٠ دولار حددت لفترة ستة أشهر ونصف الشهر.
    Ce montant représente le coût des billets par avion, des excédents de bagages, le montant des faux frais au départ et à l'arrivée, et le coût de l'indemnité de subsistance et de 100 kilogrammes de bagages non accompagnés. UN ويشمل هذا الاعتماد تكلفة السفر جوا والحقائب الزائدة ومصروفات المطار وبدل اﻹقامة و ١٠٠ كيلوغرام من اﻷمتعة غير المصطحبة.
    i) de l'indemnité journalière de subsistance, qui équivaut à : UN ' 1` الجزء الخاص ببدل الإقامة اليومي الذي يعادل:
    Les dépassements de crédit au titre de l'indemnité journalière de subsistance se sont élevés à 3 000 dollars. UN وبلغت زيادة النفقات تحت بند البدل اليومي ٠٠٠ ٣ دولار.
    Le nombre de fonctionnaires admis à bénéficier de l'indemnité pour frais d'études augmenterait donc. UN وستنتج عن هذا زيادة في عدد الموظفين الذين يحق لهم الحصول على منحة التعليم.
    Les montants prévus au titre de l'indemnité de subsistance (missions) reflètent un abattement pour délais de déploiement de 30 %. UN وتعكس الاحتياجات من بدلات الإقامة المقررة للبعثة عامل تأخر في النشر نسبته 30 في المائة. الاستشاريون 72.8 دولار
    De plus, ce serait à lui seul de fixer, le cas échéant, le montant de l'indemnité à verser. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم المحكمة وحدها بتحديد المبلغ المناسب للتعويض الذي يتعين دفعه.
    Le montant total de ces cotisations sera déduit de l'indemnité de départ normalement due au fonctionnaire. UN ويخصم مجموع هذه المساهمات من تعويض إنهاء الخدمة الواجب الدفع؛
    Le montant révisé de l'indemnité pour personne indirectement à charge, fixé à 35 % de celui de l'indemnité pour enfant à charge, est de 1 025 dollars des États-Unis. UN وبلغ بدل المعالين من الدرجة الثانية 025 1 دولارا، وهو محدد بنسبة 35 في المائة من بدل إعالة الأولاد.
    Son prochain examen de l'indemnité aura lieu en 1996. UN وستجري الجمعية العامة الاستعراض القادم للمنحة في عام ١٩٩٦.
    Relèvement proposé du plafond des dépenses remboursables et de l'indemnité pour frais d'études UN المستويات المقترحة للحد الأقصى للمصروفات المسموح بها والحد الأقصى لمنحة التعليم
    Lorsqu'il a constaté que de tels bénéfices avaient été réalisés, le Comité en a déduit le montant de celui de l'indemnité éventuellement recommandée. UN وفيما يتعلق بالمطالبات قيد الاستعراض خصمت هذه الأرباح، حيثما ثبت تحقيقها، من أي تعويض موصى به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more