Depuis la présentation de son dernier rapport en 2008, le Liechtenstein est devenu partie aux conventions et protocoles indiqués ci-après : | UN | وقد أصبحت، ليختنشتاين منذ تقديم آخر تقرير لها في عام 2008، دولة طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات التالية: |
Au moment de l'établissement de son dernier rapport, il y avait toujours 375 cas en suspens; 224 d'entre eux se rapporteraient à la tuerie de Dili. | UN | ووقت صدور آخر تقرير له، كانت ٣٧٥ حالة لا تزال دون البت فيها، و ٢٢٤ حالة قيل انها تتعلق بارتكاب أعمال القتل في ديلي. |
Le dernier rapport faisant état de la manière dont Hongkong applique cette convention a été adressé à L'OIT en 1994. | UN | وقد عرض على منظمة العمل الدولية في عام ٤٩٩١ آخر تقرير عن كيفية تطبيق هونغ كونغ لهذه الاتفاقية. |
Les îles Vierges britanniques ont connu des changements historiques depuis l'établissement de leur dernier rapport en 2007. | UN | وقد شهدت جزر فيرجن البريطانية بعض الأحداث الهامة التاريخية منذ التقرير الأخير في عام 2007. |
Dans son dernier rapport, le Fonds a décrit les acquis obtenus dans les principales voies proposées pour l'adoption de mesures : | UN | ويشدد أحدث تقرير لها على نواحي التقدم التالية المحرزة في السبل الرئيسية المقترحة لاتخاذ إجراءات في مجال السياسات: |
Les faits nouveaux intervenus depuis le dernier rapport sont exposés ci-après. | UN | وترد أدناه التطورات التي جرت منذ تقديم آخر تقرير: |
Depuis que le dernier rapport a été soumis à l'Assemblée générale, certains progrès ont été enregistrés dans cet important domaine. | UN | وقد أمكن تحقيق بعض المنجزات الفعلية في هذا المضمار المهم منذ آخر تقرير جرى تقديمه الى الجمعية العامة. |
Enfin, l’Union européenne voudrait savoir si le Rapporteur spécial a constaté une évolution encourageante depuis son dernier rapport à la Commission des droits de l’homme. | UN | وأخيرا يود الاتحاد اﻷوروبي أن يسأل هل وجد المقرر الخاص تطورا مشجعا منذ آخر تقرير قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
On trouvera ci-dessous une brève présentation des activités entreprises par certains de ces mécanismes depuis le dernier rapport du Secrétaire général. | UN | ويرد أدناه ملخص موجز للأنشطة التي اضطلعت بها بعض هذه الآليات منذ صدور آخر تقرير للأمين العام. |
Le dernier rapport sur les revenus établi par Statistik Austria comporte des évaluations de données jusqu'en 2003. | UN | يشمل آخر تقرير عن الدخول أصدره المكتب الإحصائي بالنمسا تقييمات عن البيانات حتى سنة 2003. |
L'unité de lavage décrite dans le dernier rapport du Groupe d'experts était toujours en place, mais rien n'indiquait qu'elle fonctionnait. | UN | وكان معمل غسل المعادن الوارد وصفه في آخر تقرير للفريق لا يزال قائماً، ولكن لم تكن هناك أدلة على أنه كان يشغَّل. |
Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son dernier rapport, ces incidents demeurent préoccupants. | UN | وكما ذكر الأمين العام في آخر تقرير له، تظل هذه الحوادث مصدر قلق. |
J'ai dû rater ça dans le dernier rapport des actionnaires. | Open Subtitles | بطريقة ما فوت هذا في آخر تقرير للمساهمين |
Le dernier rapport de la Puissance administrante montre que malheureusement, à l'heure actuelle, les arrangements existants ne sont pas satisfaisants. | UN | ويشير آخر تقرير للسلطة القائمة باﻹدارة انه من المؤسف أن هذه الخدمات ليست مرضية في الوقت الحاضر. |
iv) Copie du dernier rapport annuel et du budget le plus récent; | UN | ' ٤ ' نسخة من آخر تقرير سنوي لها ومن أحدث ميزانية؛ |
Il s'agit du dernier rapport du Comité spécial qui sera présenté aux Nations Unies. | UN | هذا هو آخر تقرير للجنة الخاصة يقدم إلى اﻷمم المتحدة. |
Trois études locales ont été réalisées depuis le dernier rapport. | UN | وقد أجريت ثلاث دراسات محلية منذ التقرير الأخير. |
Il ressort du tableau peu réjouissant brossé dans le tout dernier rapport du Comité spécial que la situation a en fait empiré. | UN | إن الصورة الكئيبة المرسومة في أحدث تقرير للجنة الخاصة تشير إلى أن الحالة تزداد تدهورا في الواقع. |
Toutefois, comme l'a souligné le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix [A/65/5 (Vol. | UN | غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام |
Il a fait remarquer que l'UNICEF communiquait toujours toutes les appréciations mais avait retiré une appréciation depuis la publication du dernier rapport. | UN | وقال إن اليونيسيف ما زالت تفصح عن جميع التصنيفات، إلا أنها أزالت درجة تصنيف واحدة منذ صدور التقرير السابق. |
Taux d'utilisation d'un préservatif lors du dernier rapport sexuel à haut risque | UN | معدل استخدام الواقي الذكري في آخر اتصال جنسي ينطوي على مجازفة عالية |
Il s'agit du dernier rapport de la Cinquième Commission que j'ai l'honneur de présenter en séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | هذا هو آخر تقارير اللجنة الخامسة الذي يشرفني أن أعرضه في جلسة عامة للجمعية العامة. |
Dans son dernier rapport, la Commission avait conclu que les conditions matérielles de détention en Suisse étaient généralement bonnes, même si certaines défaillances persistaient. | UN | وقد خلُصت اللجنة في تقريرها الأخير إلى أن الظروف المادية للاحتجاز في سويسرا جيدة على العموم بالرغم من وجود بعض الثغرات. |
Depuis son dernier rapport, le Sous-comité s'est rendu dans quatre pays - le Cambodge, le Liban, la Bolivie et le Paraguay. | UN | وقد قامت اللجنة الفرعية بعد تقريرها السابق بزيارة أربعة بلدان هي: كمبوديا ولبنان وبوليفيا وباراغواي. |
Selon le dernier rapport du Programme alimentaire mondial, le Nicaragua a déjà atteint l'objectif 1 des objectifs du millénaire pour le développement. | UN | 96 - ووفقاً لآخر تقرير صدر من برنامج الأغذية العالمي، حققت نيكاراغوا فعلاً الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Voici le dernier rapport de la défense, tous les éléments de la rencontre d'hier. | Open Subtitles | هنا آخر التقارير الدفاعية، جميع البنود من اجتماع الأمس. |
Un troisième élément est évoqué dans le dernier rapport du Comité parlementaire spécial. | UN | ومثال ثالث نجده في التقرير الحالي للجنة الاختيار البرلمانية. |
Le Conseil de sécurité a eu une année éprouvante, voire traumatisante, depuis son dernier rapport. | UN | وقد مر مجلس الأمن بعام حافل بالتحديات، بل والصدمات، منذ تقريره السابق. |
1. Accueille avec satisfaction le dernier rapport du Secrétaire général sur les droits de l'homme dans l'administration de la justice; | UN | " 1 - ترحب بآخر تقرير قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة عن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Depuis mon dernier rapport, on a constaté une augmentation du nombre de viols et autres agressions sexuelles graves subis par des enfants. | UN | وسُجلت زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها وحالات العنف الجنسي الأخرى المرتكبة ضد الأطفال منذ صدور تقريري الأخير. |