"des amendements" - Translation from French to Arabic

    • التعديلات
        
    • تعديلات
        
    • للتعديلات
        
    • بالتعديلات
        
    • لتعديلات
        
    • والتعديلات
        
    • بتعديلات
        
    • إدخال تعديل
        
    • وتعديلات
        
    • التعديلين
        
    • تصويبات مدخلة
        
    Veuillez fournir des renseignements détaillés sur le statut des amendements. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة هذه التعديلات.
    Justification des amendements proposés et changements correspondants apportés au Règlement financier et aux règles de gestion financière, par catégorie UN دواعي التعديلات المقترحة والتغييرات المقابلة لها في البنود والقواعد المالية ذات الصلة، مرتبة حسب الفئة
    Sa délégation a de ce fait voté en faveur de l'ensemble des amendements proposés. UN واختتمت بالقول بأن وفد بلادها قد صوّت برغم ذلك مؤيدا لجميع التعديلات المقترحة.
    Tout État membre peut proposer des amendements aux présents Statuts, par communication écrite de son ministre des affaires étrangères adressée à la présidence temporaire. UN يجوز لأي دولة عضو اقتراح تعديلات على هذا النظام الداخلي بموجب إشعار خطي من وزير خارجيتها إلى الرئاسة المؤقتة.
    des amendements au règlement relatif à la prestation de services aux passagers handicapés voyageant par avion sont en cours d'élaboration. UN ويجري حالياً العمل على إعداد تعديلات على دفتر الشروط المتعلق بتوفير الخدمات للركاب ذوي الإعاقة ممن يسافرون جواً.
    Les représentants du Mexique et des États-Unis proposent des amendements à la décision orale. UN ثم اقترح ممثلا المكسيك والولايات المتحدة إدخال تعديلات على المقرر الشفوي.
    Projet de texte relatif à des amendements éventuels des Annexes de la Convention UN مشروع نص للتعديلات المحتملة في مرفقات الاتفاقية
    Je dois annoncer à ce stade que nous avons jugé bon de retirer certains des amendements qui ont été apportés précédemment. UN وأود أن أعلــن في هذه المرحلة أننا نرى من المناسب سحب بعض التعديلات التي تقدمنا بها سابقا.
    Le représentant de Cuba présente un amendement oral à l’un des amendements oraux soumis par le représentant des États-Unis. UN وقدم ممثل كوبا تعديلا شفويا على تعديل من التعديلات الشفوية التي قدمها ممثل الولايات المتحدة.
    De l'avis général, un texte révisé tenant compte des amendements proposés devrait être présenté à la troisième session de la Conférence des Parties. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة تقديم نص منقح يأخذ في الحسبان التعديلات المقترحة، إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة.
    des amendements à la loi applicable en la matière, visant à étendre celle-ci à certaines infractions, sont en cours d'élaboration. UN تجري حاليا صياغة التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بهذا الموضوع ذي الصلة كيما تدرج فيه الجرائم التي حددت
    Pour ce qui est des amendements apportés à la législation lettone, on se référera aux paragraphes 53 à 70. UN وللاطلاع على التعديلات التي أدخلتها لاتفيا على تشريعاتها يرجى مراجعة الفقرات من 53 إلى 70.
    Veuillez communiquer copie des amendements proposés à la loi sur les opérations en devises. UN الرجاء تقديم نسخ من التعديلات المقترحة على قانون المعاملات النقدية الأجنبية
    La troisième étape serait celle des amendements à la Charte. UN وتتمثل المرحلة الثالثة في إدخال تعديلات على الميثاق.
    Le représentant du Royaume-Uni présente des amendements oraux au projet de résolution relatif à Sainte-Hélène. UN عرض ممثل المملكة المتحدة تعديلات شفوية على مشروع القرار المتعلق بسانت هيلانة.
    Beaucoup de choses peuvent impliquer des amendements à la Charte. UN وهناك أشياء كثيرة يمكن أن تتضمن تعديلات للميثاق.
    des amendements ont été apportés à la législation pénale, notamment aux dispositions concernant les gains illicites. UN وقد أدخلت تعديلات على التشريعات الجنائية، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة باﻹيرادات غير المشروعة.
    des amendements ont également été apportés à la législation nationale et aux arrêtés municipaux. UN وأجريت أيضا تعديلات على التشريعات الوطنية والمراسيم الصادرة على صعيد البلديات.
    Pour sa part, le Gouvernement marocain a déjà proposé des amendements. UN أما حكومته، فقد قدمت بالفعل، من جانبها، تعديلات مقترحة.
    Tous les États Membres sont donc instamment priés de voter en faveur des amendements proposés en vue de rétablir un certain équilibre dans le projet de résolution. UN ولذلك تمّ حثّ جميع الدول الأعضاء على التصويت مؤيدة للتعديلات المقترحة بغية استعادة بعض التوازن إلى مشروع القرار.
    Il s'est tout particulièrement félicité des amendements apportés au Code pénal en 2009 et a fait des recommandations. UN ورحبت على نحو خاص بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2009. وقدمت شيلي توصيات.
    Depuis que des amendements avaient été apportés à la Constitution en 2001, le Médiateur avait été prié de prêter une attention particulière à la sauvegarde des principes de nondiscrimination et de représentation équitable. UN ونتيجة لتعديلات الدستور لعام 2001 كُلّف أمين المظالم بمهمة إيلاء عناية خاصة لصيانة مبدأي عدم التمييز والتمثيل المنصف.
    Ils ont tenu compte des propositions et des amendements faits au projet par un certain nombre de délégations, y compris la mienne. UN فقد أخذوا في الاعتبار المقترحات والتعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي من عدد من الوفود بما فيها وفدي.
    Au cours de celle-ci, les députés peuvent présenter des amendements. UN ويجوز خلال هذه المناقشة أن يتقدم النواب بتعديلات.
    Pour que l'UNU puisse délivrer des diplômes de deuxième et de troisième cycle, il faut apporter à sa charte des amendements qui doivent être adoptés par l'Assemblée générale. UN ولكي تمنح الجامعةُ شهادات أكاديمية متقدِّمة، ينبغي إدخال تعديل على نص ميثاقها. ويجب أن تعتمد الجمعية العامة ذلك.
    Le Comité a adopté de nouvelles dispositions à inclure dans la réglementation type, ainsi que des amendements aux dispositions existantes. UN واعتمدت اللجنة أحكاما جديدة مختلفة لشمولها في النظام النموذجي، وتعديلات لﻷحكام الحالية.
    Elle demande un vote enregistré sur chacun des amendements. UN وطلبت إجراء تصويت مسجل على كل من التعديلين.
    18. À la 33e séance, le 20 novembre, la Secrétaire de la Commission a donné lecture des amendements ci-après au projet de résolution révisé intitulé " Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés " (A/C.3/50/L.20/Rev.1) : UN ٨١ - وفي الجلسة ٣٣ المعقودة في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر، تلا أمين اللجنة تصويبات مدخلة على مشروع القرار المنقح المعنون " مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين " )A/C.3/50/L.20/Rev.1(، على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more