"en vertu de la loi" - Translation from French to Arabic

    • بموجب القانون
        
    • بموجب قانون
        
    • بمقتضى القانون
        
    • وبموجب القانون
        
    • بمقتضى قانون
        
    • وفقاً للقانون
        
    • وبموجب قانون
        
    • وفقا للقانون
        
    • في إطار قانون
        
    • في إطار القانون
        
    • بموجب هذا القانون
        
    • وبمقتضى القانون
        
    • عليها بالقانون
        
    • ووفقاً للقانون
        
    • وينص القانون
        
    Enfin, elle demande si les clients des prostituées peuvent être poursuivis en vertu de la loi. UN وسألت في ختام كلامها عما إن كان زبائن البغايا معرضين للعقاب بموجب القانون.
    Reconnaissance du trust créé en vertu de la loi applicable UN :: الاعتراف بالاستئمان المنشأ بموجب القانون الواجب التطبيق
    en vertu de la loi, elle assure dûment un processus légal et une protection égale. UN ويضمن المحاكمة العادلة والحماية المتكافئة بموجب القانون.
    Cette charge a été créée en vertu de la loi portant réforme constitutionnelle de 2005 et relève du Service judiciaire. UN وقد أُسس هذا المنصب بموجب قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 وتقوم برعايته دائرة المحاكم والمحاكم الإدارية.
    Procédures pouvant être reconnues en vertu de la loi type: article 2 UN الإجراءات الجديرة بالاعتراف بمقتضى القانون النموذجي: المادة 2
    en vertu de la loi amendée, ces femmes peuvent désormais demander réparation des abus qu'elles auraient subis. UN وبموجب القانون المعدل يمكن للنساء اللاتي يعشن في علاقات زيارة السعي إلى الحصول على تعويض.
    Cette inculpation est fondée sur des faits précis qui constituent des délits en vertu de la loi tunisienne. UN وتقوم هذه التهم على وقائع محددة تشكل جريمة بموجب القانون التونسي.
    Certaines de ces sessions portent sur le droit international relatif aux droits de l'homme et sur la protection des droits de l'homme en vertu de la loi fondamentale. UN ويتناول بعض تلك الدورات القانون الدولي لحقوق الإنسان وحماية حقوق الإنسان بموجب القانون الأساسي.
    La Commission pour la protection de l'égalité a été mise en place par la loi en tant qu'organisme public indépendant, autonome dans la réalisation des activités qu'elle a été chargée de mener en vertu de la loi. UN وأنشئت وظيفة مفوض حماية المساواة بموجب القانون كهيئة حكومية مستقلة، وهي تستقل في أداء الأنشطة المحددة في قانون إنشائها.
    Les personnes qui sont jugées coupables de la traite des êtres humains sont passibles de peines supplémentaires en vertu de la loi sur l'aggravation de la peine, etc. des crimes spécifiques. UN يواجه المتهمون بالاتجار بالبشر عقوبة إضافية بموجب القانون المتعلق بالعقوبة المشددة على جرائم محددة.
    Elle a noté le nombre élevé de fonctionnaires requis pour créer une organisation en vertu de la loi sur les carrières administratives. UN ولاحظت اللجنة ارتفاع عدد الموظفين العموميين اللازمين لإنشاء منظمة بموجب القانون المتعلق بالوظائف الإدارية.
    Du fait d'une dérogation temporaire, la discrimination visée par celle-ci n'est pas illégale en vertu de la loi réprimant la discrimination fondée sur le sexe tant que cette dérogation est en vigueur. UN ومن شأن الإعفاء المؤقت عدم اعتبار التمييز الناتج عن الإعفاء تمييزا غير مشروع بموجب القانون أثناء سريان الإعفاء.
    Elle voudrait également savoir quelles sont les prestations payées en vertu de la loi relative à la famille monoparentale. UN وتود أن تعرف أيضا الاستحقاقات المستحقة بموجب قانون رعاية الأسرة ذات المعيل الواحد لعام 2002.
    Les auteurs de ces assassinats, Santiago Gómez González et José Dimas Valle Acevedo, agents de la Garde nationale, ont été condamnés, puis libérés en vertu de la loi d'amnistie de 1987. UN وقد أدين القاتلان الفعليان، سنتياغو غوميس غونساليس وخوسيه ديماس فاليه أسيفيدو، وهما من عملاء الحرس الوطني، ثم أطلق سراحهما بعد ذلك بموجب قانون العفو لعام ١٩٨٧.
    Tandis que les contrats pouvaient être rescindés en vertu de la loi relative aux marchés, aucune règle ne régissait les concessions. UN ورغم جواز إبطال العقود بموجب قانون الاشتراء، فقد لوحظ عدم وجود لائحة تنظيمية للامتيازات.
    Il est possible de déroger aux dispositions de la présente loi ou d'en modifier les effets par convention, à moins que cette convention soit invalide ou sans effets en vertu de la loi applicable. UN يجوز الاتفاق على الخروج على أحكام هذا القانون أو تغيير مفعولها، ما لم يكن من شأن ذلك الاتفاق أن يكون غير صحيح أو غير ساري المفعول بمقتضى القانون المنطبق.
    en vertu de la loi libyenne, elles auraient dû être présentées au Procureur dans les quarantehuit heures suivant leur arrestation. UN وبموجب القانون الليبي، كان ينبغي أن يمثلن أمام المدعي العام في غضون 48 ساعة بعد توقيفهن.
    Un mariage prononcé en vertu de la loi sur le mariages est par nature monogame. UN وأي زواج يعقد بمقتضى قانون الزواج يعتبر بحكم طبيعته زواجا بفرد واحد.
    Il se félicite en outre de ce qu'en vertu de la loi n° 17531 l'âge minimum de la conscription soit de 18 ans même en cas de conscription exceptionnelle. UN وترحب كذلك بتحديد سن 18 عاماً كحد أدنى حتى للتجنيد الاستثنائي، وفقاً للقانون رقم 17531.
    en vertu de la loi sur le chômage, il lui a été accordé une allocation de chômage. UN وبموجب قانون البطالة، حصلت على مستحقات البطالة.
    Depuis lors, les citoyens peuvent organiser des manifestations pacifiques et exercer leur droit de réunion pacifique en vertu de la loi. UN ومنذ ذلك الحين تمكن الناس من تنظيم احتجاجات سلمية وممارسة حقوقهم في حرية التجمع السلمي وفقا للقانون.
    Nombre de procès engagés chaque année en vertu de la loi sur la protection contre la violence domestique UN العدد السنوي للقضايا المرفوعة في إطار قانون الحماية من العنف العائلي
    Ces demandes étaient traitées en vertu de la loi sur la coopération internationale en matière pénale. UN ويجري التصدي لهذه الطلبات في إطار القانون المعني بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    i) Le bien fait l'objet d'une ordonnance de confiscation émise en vertu de la loi ou de tout autre texte en vigueur; UN `1 ' إذا كان هناك أمر بالمصادرة ساري المفعول بشأن هذه الأموال صادر بموجب هذا القانون أو بموجب أي تشريع آخر؛
    Selon l'argument de la défense à l'accusation e coups et blessures, en vertu de la loi britannique, le traitement en question constituait un < < châtiment raisonnable > > . UN وبمقتضى القانون الإنكليزي يعد دفعا لتهمة الاعتداء على طفل كون المعاملة المعنية ' تأديبا معقولا`.
    Ratifié par l'Iraq en vertu de la loi No 13 de 1936. UN صدّق العراق عليها بالقانون رقم 13 لسنة 1936.
    en vertu de la loi No 394 de 1987, une demande pour objection de conscience peut également être déposée en cours de service. UN ووفقاً للقانون رقم 394 لعام 1987، يمكن أيضاً تقديم هذا الطلب لأسباب تتعلق بالضمير أثناء أداء الخدمة.
    en vertu de la loi, ces bénéfices doivent être affectés à la prestation des services spécifiés dans les statuts de l'organisme. UN وينص القانون على أن الأرباح يجب أن تستخدم لتقديم الخدمات المنصوص عليها في الوثيقة الأصلية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more