"et d'appliquer" - Translation from French to Arabic

    • وتنفيذ
        
    • وتطبيق
        
    • وتنفذ
        
    • وتطبيقها
        
    • وتنفيذه
        
    • وإعمال
        
    • وتطبيقه
        
    • وأن تطبق
        
    • وأن تنفذ
        
    • وعلى تنفيذ
        
    • ويطبق
        
    • وتنفذها
        
    • وينفذ
        
    • وبتنفيذها
        
    • وبتنفيذ
        
    Il est essentiel de définir et d'appliquer convenablement les règles humanitaires minimales pour prévenir les violations et les abus. UN إن حسن تعيين وتنفيذ المعايير اﻹنسانية الدنيا هو أمر بالغ اﻷهمية في الحيلولة دون حدوث انتهاكات وتجاوزات.
    Un pays peut-il se croiser les bras tandis que son voisin ne cesse de promulguer des lois et d’appliquer des mesures pour le coloniser de nouveau? UN هل يمكن ﻷي بلد أن يلزم السكون في حين يقوم جاره، مرارا وتكرارا، باعتماد تشريعات وتنفيذ تدابير بهدف استعماره من جديد؟
    La volonté politique d'élaborer et d'appliquer des mesures mettant les forêts au service du bien-être des populations est donc déterminante. UN ولذلك، يُعد وجود التزام سياسي واضح لوضع وتنفيذ سياسات لتسخير الغابات من أجل تحقيق رفاهية الناس أمرا بالغ الأهمية.
    Elle permettrait au Département de recueillir et d'appliquer les enseignements de ses opérations. UN وسيسمح الفريق للإدارة باستخلاص وتطبيق الدروس التي وقف عليها من واقع عملياته.
    Il recommande au Gouver-nement d'élaborer et d'appliquer des politiques et des programmes qui répondent aux besoins spéciaux des femmes âgées. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الحكومة سياسات تراعي المنظور الجنساني وتنفذ برامج تلبي الاحتياجات الخاصة للمسنات.
    La volonté d'adopter et d'appliquer des politiques de population s'est manifestée de façon plus ferme. UN ولقد كان هناك مزيد من الالتزام باعتماد وتنفيذ سياسات سكانية.
    Elle souligne également la nécessité de renforcer et d'appliquer l'ensemble du droit international humanitaire en vigueur et de faire en sorte qu'il soit universellement accepté. UN كما تؤكد الحاجة الى دعم وتنفيذ مجموعة القواعد الثابتة التـي تؤلف القانون الانساني الدولي والى قبول ذلك القانون.
    Certaines des conférences ont proposé de formuler et d'appliquer des programmes d'information visant à sensibiliser les populations aux incidences de certains modes de production et de consommation sur l'environnement. UN واقترحت بعض المؤتمرات وضع وتنفيذ برامج تعمل على توعية الناس بالنتائج البيئية لبعض أنماط الاستهلاك والانتاج.
    Le Comité demande en outre instamment à l'État partie d'élaborer et d'appliquer une politique destinée à protéger la vie privée des enfants enregistrés dans toutes les bases de données nationales. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسات لحماية خصوصية الأطفال المسجلين في جميع قواعد البيانات الوطنية.
    Le besoin de mettre au point et d'appliquer un programme commun de statistiques ventilées par sexe en Afrique existe depuis longtemps. UN وساد لأمد طويل شعور بالحاجة إلى استحداث وتنفيذ برنامج مشترك للإحصاءات الجنسانية لأفريقيا.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une législation qui érige en infraction pénale le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et de mettre en place des mécanismes pour surveiller son application. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها.
    Il importe de mettre au point et d'appliquer des mécanismes de coopération qui produisent des résultats spécifiques. UN وثمة حاجة إلى إعداد وتنفيذ آليات للتعاون تؤدي إلى نتائج محددة.
    En 2003, il a créé un ministère spécialement chargé de promouvoir et d'appliquer des politiques d'égalité raciale. UN ففي عام 2003، أنشأت البرازيل وزارة خاصة مكلفة بتعزيز وتنفيذ سياسات المساواة العنصرية.
    vii) D'élaborer et d'appliquer des mécanismes systématiques de collecte de données et de recherche. UN استحداث وتنفيذ نظام وطني لجمع البيانات وإجراء البحوث.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une législation qui érige en infraction pénale le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et de mettre en place des mécanismes pour surveiller son application. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها.
    Toutefois, la loi protège également les intérêts des Malais autochtones, y compris le droit de pratiquer leur religion et d'appliquer la charia. UN بيد أن القانون يحمي أيضا مصالح السكان الملايويين الأصليين، بما في ذلك حقهم في ممارسة دينهم وتطبيق أحكام الشريعة.
    Il recommande enfin à l'État partie d'adopter et d'appliquer une approche inclusive dans l'éducation des enfants handicapés. UN وفي الأخير، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتطبيق نهج شامل في مجال تعليم الأطفال المعوقين.
    Certains pays en développement parties ont noté combien il était important de définir et d'appliquer des règles de comptabilisation au niveau international. UN وأشارت بعض البلدان النامية الأطراف إلى أهمية تحديد وتطبيق قواعد المحاسبة على الصعيد الدولي.
    En matière de santé, le Gouvernement iranien est en train d'élaborer et d'appliquer des politiques destinées à lutter contre la malnutrition et à promouvoir l'allaitement maternel. UN وفي ميدان الصحة تضع حكومته وتنفذ السياسات اللازمة لمكافحة سوء التغذية وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Pour trouver une solution au phénomène de la justice privée, il faut élaborer une stratégie d'ensemble que le Gouvernement s'efforcera de formuler et d'appliquer de façon cohérente. UN إن معالجة ظاهرة العدالة الخاصة تتطلب بالتالي استراتيجية شاملة ستعمل الحكومة بدأب على وضعها وتطبيقها.
    Nous avons aussi noté que différents États prenaient des mesures en vue de ratifier et d'appliquer ce nouveau protocole. UN ولاحظنا أيضا أن دولا مختلفة اتخذت خطوات نحو التصديق على البروتوكول الإضافي الجديد وتنفيذه على الصعيد الوطني.
    Le règlement proposé laisse aux États membres le soin d'imposer et d'appliquer les restrictions nécessaires concernant l'utilisation et la production de ces équipements; UN تترك اللائحة المقترحة مسألة فرض وإعمال القيود الضرورية على استخدام وإنتاج تلك المعدات لتقدير الدول الأعضاء؛
    Elle s'occupe en particulier de diffuser et d'appliquer le droit international humanitaire et de militer pour le respect des droits de l'homme et la culture de la tolérance. UN ويركز الاتحاد بوجه خاص على نشر القانون الإنساني الدولي وتطبيقه واحترام حقوق الإنسان وبث ثقافة التسامح.
    Le Secrétaire général suggère donc de suivre ces précédents et d'appliquer à l'élection des juges du Mécanisme l'article 151 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN واقترح الأمين العام أن تتبع نفس الإجراءات، وأن تطبق المادة 151 من النظام الداخلي للجمعية العامة على انتخاب قضاة الآلية.
    Nous demandons à la République populaire démocratique de respecter et d'appliquer sans réserve les accords solennels sur la non-prolifération nucléaire auxquels elle a librement souscrit. UN وإننا نناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تحترم وأن تنفذ تنفيذا تاما التعهدات الصارمة المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار التي انضمت اليها بملء ارادتها.
    L'Assemblée générale devrait demander instamment à l'Iraq de coopérer de bonne foi avec le rapporteur de la Commission et d'appliquer ses recommandations. UN وينبغي للجمعية العامة أن تحث العراق على التعاون بحسن نية مع مقرر اللجنة، وعلى تنفيذ توصياتها.
    iii) de prescrire et d'appliquer des conditions équitables en ce qui concerne la propriété des investissements existants et à venir; UN `٣` أن يفرض ويطبق بشروط عادلة المتطلبات اللازمة لملكية الاستثمارات الحالية والمقبلة؛
    La Palestine continuera d'affirmer le rôle important des Nations Unies et la nécessité pour Israël de respecter et d'appliquer les résolutions des Nations Unies. UN وقال إن فلسطين ستواصل تأكيد الدور الهام للأمم المتحدة وضرورة أن تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وتنفذها.
    41. Le programme Information et communication (IC) a pour objet d'élaborer et d'appliquer les politiques en matière de gestion de l'information à l'échelle du secrétariat. UN 41- يضع برنامج الإعلام والتوعية وينفذ سياسات عامة على نطاق الأمانة بشأن التنظيم الإداري للإعلام.
    Un cadre multilatéral prévoyant l'obligation d'adopter et d'appliquer effectivement une législation sur la concurrence et de coopérer en cas de problèmes associant concurrence et commerce, était donc nécessaire. UN ولذا، من الضروري إنشاء إطار متعدد الأطراف ينطوي على التزامات باعتماد قوانين منافسة وبتنفيذها تنفيذاً فعالاً وبالتعاون فيما يتصل بالمشاكل الناشئة في المجالات المشتركة بين المنافسة والتجارة.
    Le service du Défenseur du peuple était chargé d'appliquer, promouvoir et diffuse les droits de l'homme et d'appliquer le plan national d'action pour les droits de l'homme. UN ولاحظت أن مكتب أمين المظالم مكلَّف بإنفاذ حقوق الإنسان وبتعزيزها ونشرها، وبتنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more