"et les centres" - Translation from French to Arabic

    • ومراكز
        
    • والمراكز
        
    • ومرافق
        
    • وجهات
        
    • وفي مراكز
        
    • ومع المراكز
        
    • وفي مرافق
        
    • وفي المراكز
        
    • ومراكزها
        
    • للأغذية والزراعة ومراكزهما ومكاتبهما
        
    • أو مراكز
        
    • ومن المراكز
        
    • مع مراكز
        
    • والمجمعات
        
    • وإلى المراكز
        
    Dans ce contexte, la VAPH et les centres de santé et soins sont des points d'informations de première ligne. UN وفي هذا السياق، تمثل الوكالة الفلمنكية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة ومراكز الصحة والرعاية مراكز الخط الأول للإعلام.
    Ont également été assistés les Centres du bienêtre infantile et les centres nutritionnels ruraux. UN وكانت النساء يترددن كذلك على مراكز رعاية الطفل ومراكز التغذية الريفية.
    En Mongolie, le Rapporteur spécial a conclu que la torture persistait, en particulier dans les commissariats de police et les centres de détention provisoire. UN وفي منغوليا، خلص المقرر الخاص إلى أن التعذيب لا يزال قائماً، ولا سيما في مراكز الشرطة ومراكز الحبس الاحتياطي.
    Les établissements sociaux, les écoles et les centres de santé ont également été approvisionnés pour l'hiver. UN وشمل التوزيع أيضا المؤسسات الاجتماعية والمدارس والمراكز الصحية لتوفير احتياجات التدفئة الشتوية.
    Des places de stationnement doivent être réservées aux personnes handicapées par les bibliothèques et les centres culturels. UN وينبغي حجز أماكن خاصة لانتظار سيارات الأشخاص ذوي الإعاقة عند المكتبات والمراكز الثقافية.
    Il maintient également que des efforts considérables sont déployés pour améliorer la coopération entre les parquets et les centres d'intervention contre la violence familiale. UN وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    Il maintient également que des efforts considérables sont déployés pour améliorer la coopération entre les parquets et les centres d'intervention contre la violence familiale. UN وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    Dans la région, l'Equateur sert de pont entre les producteurs de coca et les centres de traitement et de distribution. UN وفي منطقتنا، تعتبر إكوادور جسرا بين منتجي الكوكا ومراكز التجهيز والتوزيع.
    En outre, les administrateurs de programmes et les centres d'activité du programme ont été instamment priés de soumettre leurs rapports dans les meilleurs délais, afin de faciliter la clôture des projets; UN وبالاضافة إلى ذلك جرى حث مديري البرامج ومراكز اﻷنشطة البرنامجية على التعجيل في تقديم التقارير لتسهيل اقفال المشاريع؛
    Les disparitions forcées et les centres clandestins de détention UN حالات الاختفاء القسري ومراكز الاحتجاز الخفية
    Les incidents dans les entrepôts et les centres d'alimentation sont de plus en plus rares. UN وأصبحت حوادث المستودعات ومراكز اﻹمداد باﻷغذية نادرة بصورة متزايدة.
    Il faut davantage d'intégration entre le Siège et les centres d'information des Nations Unies à travers le monde. UN وثمة حاجة إلى زيادة التكامل بين المقر ومراكز الأمم المتحدة للإعلام عبر العالم.
    Le forum des partenariats et les centres de formation feront officiellement partie de la Conférence. UN ويشكل منتدى الشراكة ومراكز التعلم جزءا رسميا من المؤتمر.
    Les Pays-Bas n'acceptent pas cette recommandation. La société civile a un droit de regard sur la procédure d'asile et les centres d'accueil. UN لا تقبل التوصية، حيث يمكن للمجتمع المدني مراقبة إجراء اللجوء في هولندا ومراكز الاستقبال.
    La HFRH prend note des efforts que déploie la Pologne pour résoudre le problème de surpopulation dans les prisons et les centres de détention. UN وأحاطت مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان علماً بجهود بولندا الرامية إلى حل مشكلة الاكتظاظ المفرط في السجون ومراكز الاحتجاز.
    Des affiches et des brochures sont distribuées dans les établissements publics, les écoles et les centres et organismes pour les jeunes. UN وتوزع المعلقات والكتيبات على المؤسسات العامة والمدارس والمراكز والمنظمات المعنية بالشباب.
    Des normes juridiques de ce type devaient également inciter les organismes nationaux, les institutions intergouvernementales et les centres régionaux à collaborer davantage. UN وينبغي أن تشجع مثل هذه القواعد القانونية أيضاً زيادة التعاون بين الوكالات الوطنية والمؤسسات الحكومية الدولية والمراكز الإقليمية.
    i) Charger un groupe de spécialistes, par exemple un groupe d'experts, d'assurer la liaison entre les réseaux et les centres. UN تكليف فريق من أهل الرأي، مثل فريق الخبراء، لتيسير الاتصال بين الشبكات والمراكز.
    Au sein de la communauté, les services disponibles incluent la prise en charge de jour pour adultes, les repas collectifs et les centres sociaux. UN وتشمل الخدمات على مستوى المجتمع المحلي الرعاية النهارية للكبار، والوجبات الجماعية، والمراكز الاجتماعية.
    Il s'agit là d'une bonne occasion d'intégrer davantage les services et les centres de données communs. UN وهذا يتيح فيما يبدو فرصة جيدة للعمل على زيادة التكامل في إطار الخدمات المشتركة ومرافق مركز البيانات.
    Une plate-forme régionale africaine pour la réduction des risques de catastrophe fédérant les plates-formes nationales et les centres de liaison a également été lancée. UN وبدأ العمل أيضا بمنهاج عمل أفريقيا الإقليمي للحد من مخاطر الكوارث بوصفه منتدى لمناهج العمل وجهات التنسيق الوطنية.
    Cette information devrait être promulguée dans les écoles, les lycées et les centres de formation professionnelle. UN وينبغي نشر هذه المعلومات في المدارس وفي مراكز التدريب المهني.
    Des problèmes demeuraient en ce qui concerne les documents à l'appui des deux projets restants, mais il espérait que cela serait résolu et a confirmé que le secrétariat travaillait en étroite collaboration avec les gouvernements et les centres régionaux concernés. UN ومع أن هناك مشاكل باقية فيما يتعلق بتدبير الوثائق المناسبة للمشروعين المتبقيين، أعرب عن أمله في أن تحل تلك المشاكل، مؤكداً أن الأمانة تعمل بشكل وثيق مع الحكومات ومع المراكز الإقليمية المعنية بالأمر.
    Ils se sont dits préoccupés par les conditions de vie dans les prisons et les centres de détention. UN وأعربت عن القلق إزاء الظروف السائدة في السجون وفي مرافق الاحتجاز.
    L'éducation sexuelle est dispensée dans tout le pays, dans les écoles, les collèges et les centres pour la jeunesse. UN كما أنه يتم التثقيف في مجال الجنس في المدارس والمعاهد الثانوية وفي المراكز الصديقة للشباب، في جميع أنحاء البلاد.
    14.7.3 Dans les hôpitaux et les centres sanitaires publics, les services sont gratuits mais peu efficaces. UN 14-7-3- وفي مستشفيات الحكومة ومراكزها الصحية تقدم الخدمات بالمجان وإن كانت غير كافية.
    Elle a noté que le Secrétariat et les centres régionaux avaient organisé une manifestation sur la fourniture régionale d'une assistance, qui aurait lieu durant la Conférence. UN وأشارت إلى أن أمانتي برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومراكزهما ومكاتبهما الإقليمية، نظمت معرضاً إقليمياً عن تقديمهما للمساعدة على الصعيد الإقليمي، من المقرر افتتاحه خلال المؤتمر.
    S’il convient d’appuyer la constitution de groupes thématiques interorganisations sur la problématique hommes-femmes, il va de soi que tous les groupes thématiques ou de travail doivent inscrire cette problématique à leur programme de travail, et consulter régulièrement des spécialistes de cette question et les centres de coordination. UN وفي حين ينبغي دعم انعقاد اﻷفرقة المواضيعية المشتركة بين الوكالات، أكدت اللجنة أن اﻷفرقة المواضيعية أو العاملة ينبغي لها أن تدمج قضايا منظور الجنسين في عملها، وأن تتشاور كذلك مع خبراء أو مراكز تنسيق منظور الجنسين أو مع كليهما.
    Ayant examiné les propositions de projet soumises par les Parties et les centres régionaux de la Convention de Bâle, UN وقد نظر في مقترحات المشروعات المقدمة من الأطراف ومن المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل،
    La police et les procureurs coopéraient avec les centres d'intervention d'urgence et les centres locaux d'aide aux familles. UN وتتعاون الشرطة والنيابة العامة مع مراكز التدخل لحل الأزمات والمراكز الإقليمية لمساعدة الأسر.
    A présent la direction générale des services de santé coopère avec l'UNICEF pour moderniser si nécessaire les hôpitaux de district et les centres de santé d'upazila. UN والآن تعمل المديرية العامة للخدمات الصحية مع منظمة اليونيسيف على الارتقاء بمستوى مستشفيات المقاطعات والمجمعات الصحية في المديريات حيث يلزم ذلك.
    2. Prie le secrétariat et les centres régionaux de la Convention de Bâle d'élaborer une stratégie pour le financement des centres et des activités qu'ils mènent; UN 2 - يطلب إلى الأمانة وإلى المراكز الإقليمية التابعة لاتفاقية بازل تطوير استراتيجية تمويل المراكز والأنشطة التي تقوم بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more