Des responsables de l’aviation bien informés sur plusieurs de ces vols ont informé le Groupe de la nature de la cargaison, ce qui a renforcé les observations faites par le Groupe précédent à la fin de 2008. | UN | وقام مسؤولون عن الطيران كانوا على اطلاع من الداخل على عدد من هذه الرحلات بإبلاغ الفريق، بطبيعة الشحنات، مما عزز الملاحظات التي قدمها فريق الخبراء السابق في أواخر عام 2008. |
Partant des propositions faites par le Groupe dans son rapport, nombre de suggestions ont été faites pour assurer la participation des organisations non gouvernementales dans les organes intergouvernementaux. | UN | وبناء على الاقتراحات التي قدمها فريق الخبراء في تقريره، تم تقديم عدد من الاقتراحات لمشاركة المنظمات غير الحكومية في الهيئات الحكومية الدولية. |
1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires; | UN | 1- يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين، |
1. Approuve les recommandations faites par le Comité des commissaires et, en conséquence, | UN | ١ - يوافق على التوصيات المقدمة من فريق المفوضين، وبالتالي؛ |
Certains apparaissent dans les déclarations faites par le Premier Ministre et le Ministre des affaires étrangères de l'Australie, respectivement durant le Sommet et le débat général. | UN | فبعضها مبين في البيانات التي أدلى بها رئيس الوزراء الاسترالي وأدلى بها وزير خارجيتنا في القمة وفي المناقشة العامة على التوالي. |
1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires; | UN | 1- يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين، |
1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires; | UN | 1- يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين؛ |
1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires; | UN | 1- يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين؛ |
Elle a approuvé les propositions faites par le Groupe d'experts des bourses de produits et a prié le secrétaire général de la CNUCED de les transmettre aux autorités compétentes des Etats membres. | UN | وأقرت اللجنة الاقتراحات التي قدمها فريق الخبراء المعني ببورصات السلع اﻷساسية فيما يتعلق بالسياسة العامة وطلبت الى اﻷمين العام لﻷونكتاد إحالتها الى السلطات المسؤولة في البلدان اﻷعضاء. |
Nous adhérons aux recommandations pertinentes faites par le Comité d'experts que le Secrétaire général de l'ONU a chargé d'examiner tous les problèmes concernant une meilleure utilisation des opérations de maintien de la paix. | UN | ونحن نوافق على التوصيات ذات الصلة التي قدمها فريق الخبراء الذي أناط به الأمين العام مهمة للنظر في جميع المشاكل المتصلة بتحسين استخدام عملية السلام. |
1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires et, en conséquence; | UN | 1- يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين، وبناء على ذلك، |
1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires et, en conséquence, | UN | 1- يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين، وتبعاً لذلك، |
1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires et, en conséquence; | UN | 1- يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين، وتبعاً لذلك؛ |
1. Approuve les recommandations faites par le Comité des commissaires et, en conséquence, | UN | ١- يوافق على التوصيات المقدمة من فريق المفوضين، وبالتالي؛ |
1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires et, en conséquence; | UN | ١- يوافق على التوصيات المقدمة من فريق المفوضين، وبناء على ذلك، |
1. Approuve les recommandations faites par le Comité des commissaires et, en conséquence, | UN | ١- يوافق على التوصيات المقدمة من فريق المفوضين، وبناء على ذلك: |
60. À la suite des observations faites par le Président du Comité consultatif, le représentant dit que les références faites dans les paragraphes 12 et 13 doivent être plus précises. | UN | ٦٠ - وقال إنه إضافة إلى التعليقات التي أدلى بها رئيس اللجنة الاستشارية ينبغي تحري الدقة في الاشارات الواردة في الفقرتين ١٢ و ١٣. |
Cette allocution réaffirme les informations contenues dans les déclarations précédentes faites par le Cameroun sur ce point. | UN | وقد أعاد هذا الخطاب تأكيد المعلومات التي تضمنتها البيانات السابقة التي أدلت بها الكاميرون حول هذه المسألة. |
Le Comité consultatif prend note de cette réponse, mais constate avec surprise qu'elle ne correspond pas aux constatations faites par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتحيط اللجنة علماً بهذا الرد، ولكنها تعرب مع ذلك عن استغرابها لأن هذا التوضيح يتعارض مع الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات. |
El Salvador souscrit aux déclarations faites par le représentant du Yémen au nom du Groupe des 77 et de la Chine et par le représentant du Chili au nom du Groupe de Rio. | UN | تؤيد السلفادور البيانين اللذين أدلى بهما ممثل اليمن باسم مجموعة الـ 77 والصين وممثل شيلي باسم مجموعة ريو. |
Il tient également compte des recommandations faites par le Comité lors de l'examen du rapport initial d'Aruba en 1993. | UN | وهذا التقرير يأخذ أيضا في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير الأول لآروبا في عام 1993. |
À leur tour, les deux parties ont fait part de leurs réactions respectives aux observations faites par le Comité ministériel. | UN | وأعرب كلا الطرفين بدورهما عن ردود فعلهما على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الوزارية. |
Nous faisons nôtres les déclarations faites par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés et par le représentant du Nigéria au nom de la Ligue des États arabes. | UN | ويؤيد وفد بلادي البيانات التي أدلى بها كل من ممثل إندونيسيا، باسم حركة عدم الانحياز، وممثل نيجيريا، باسم المجموعة الأفريقية، وممثل السودان، باسم الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية. |
La vérification comporte également une évaluation des principes comptables utilisés et des principales estimations faites par le Haut Commissaire ainsi que de la présentation d'ensemble des états financiers. | UN | وتشمل المراجعة أيضا تقييم المبادئ المحاسبية المستخدمة والتقديرات الهامة التي أعدها المفوض السامي، فضلا عن تقييم العرض العام للبيانات المالية. |
Recommandations faites par le Comité de l'énergie et des ressources naturelles au service du développement à sa deuxième session | UN | التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية خلال دورتها الثانية |
Sur les 146 recommandations faites par le Conseil, il en avait donc accepté 114 et rejeté 32. | UN | وبذلك تكون بابوا غينيا الجديدة قد قبلت 114 توصية ورفضت 32 من مجموع التوصيات ال146 التي قدمها مجلس حقوق الإنسان. |
3. Noter en outre que l'Administrateur a pris ou est en train de prendre des mesures pour appliquer toutes les recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes; | UN | ٣ - يلاحظ أيضا اﻹجراءات التي اتخذها، مدير البرنامج، أو التي يواصل اتخاذها من أجل تناول جميع التوصيات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات؛ |
Le Président (parle en anglais) : Les membres ont entendu les déclarations faites par le représentant du Mali et par le représentant du Lesotho selon lesquels M. Cheick Traoré et M. Winston Churchill Matanzima Maqutu ont décidé de retirer leur nom de la liste des candidats établie par le Conseil de sécurité. | UN | لقد استمع الأعضاء إلى البيان الذي أدلى به السيد ممثل مالي والبيان الذي أدلى به ممثل ليسوتو ومفادهما أن السيدين تشيك تراوري ووينستون تشرشل ماتانزيما ماكوتو قد قررا سحب اسميهما من قائمة المرشحين التي وضعها مجلس الأمن. |
L'ONUDC devrait envisager d'institutionnaliser un mécanisme permettant de suivre l'application des recommandations faites par le Groupe de l'évaluation indépendante et de mettre ces recommandations à la disposition des États Membres. | UN | وينبغي للمكتب أن ينظر في إرساء آلية لمتابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن وحدة التقييم المستقلة ولجعل تلك التوصيات متاحة للدول الأعضاء. |