"la femme de" - Translation from French to Arabic

    • زوجة
        
    • المرأة من
        
    • المرأة التابعة
        
    • زوجه
        
    • للمرأة أن
        
    • للمرأة القدرة على
        
    • المرأة لعام
        
    • لزوجة
        
    • للمرأة في عام
        
    • بزوجة
        
    • زوجةَ
        
    • زوجةِ
        
    • بالمرأة لعام
        
    • للمرأة بأن
        
    • للمرأة لعام
        
    la femme de Mac,Amy, a mis des oeillères, jamais remis en question tout ça Open Subtitles آيمي زوجة ماك غضت نظرها عن الأمر ولم تسأل بشأنه قط
    Celui-là couche avec la femme de l'autre et ils sont partenaires. Open Subtitles ذلك الرجل ضاجع زوجة ذلك الرجل وهم زملاء عمل
    Une fois encore, nous regardons des photos de Catherine Winslow, la femme de l'avocat Jemery Winslow, Open Subtitles مرة أخرى أنتم تشاهدون صورا لكاثرين وينسلو زوجة المحامي السياسي البارز جيرمي وينسلو
    Et cette traînée de Cynthia n'est la femme de personne, chéri. Open Subtitles وتلك العاهرة سينثيا ليست زوجة أحدهم ، يا عزيزي
    De plus, au décès de son mari, le droit de la femme de continuer à exploiter une propriété appartenant au défunt dépendait de deux facteurs: UN بالإضافة إلى ذلك، كان استمرار استفادة المرأة من ملكيّة عائدة لزوجها يعتمد على عاملين:
    Envisagez de contacter la femme de la victime, Jane Bruno. Open Subtitles أنظر في التواصل مع زوجة الضحية جين برونو
    la femme de Mr Novack a accouché prématurément hier soir. Open Subtitles ذهبت زوجة السيد نوفاك للولادة المبكرة الليلة الماضية
    Ce n'est pas suffisant d'être la femme de Gu Il Jung? Open Subtitles أليس من الكافي بأن تكوني زوجة غو إل جونغ؟
    la femme de mon fils était intime avec une autre femme. Open Subtitles لقد كانت زوجة ابنتي على علاقة حميمة بامرأة أخرى.
    Bien plus qu'à la parole de la femme de mon opposant. Open Subtitles أكثر بكثير من مجرد كلمة من زوجة المحامي معارضي
    Un maître du feu a tué la femme de Sato. Open Subtitles خارقين النار قاموا بقتل زوجة ساتو خلال الاقتحام
    Je suis sûr que la femme de l'épicier serait fort soulagée de ne pas se tenir à côté de votre éclat réputé, mesdames. Open Subtitles أنا متأكد ان زوجة البقّال ستشعر بارتياح كبير بأنها لن تضطر الى الوقوف بجانب جمالكم المشرق , سيداتي
    C'est Neeta, la femme de mon plus jeune frère, Sandy. Open Subtitles انها نيتا زوجة أخى الأصغر ساندى ــ ساندى؟
    Oubliez la femme de Shepherd. Rien ne correspond aux plaies. Open Subtitles انس زوجة شيبرد لا استطيع مقارنة علامات الشق
    Mais ce qu'il n'a pas réalisé c'est que c'est la femme de son fils qui est enceint, pas sa femme Open Subtitles بول اخبرني بأن زوجته حامل لكنه لايعرف.. ان زوجة ابنه هي التي توشكت ان تضع طفلا..
    la femme de la victime souhaitait porter plainte contre son mari et avait demandé à la police de le maintenir en garde à vue pour éviter les contacts. UN وأشار إلى أن زوجة الضحية كانت ترغب في تقديم شكوى ضد زوجها وطلبت احتجازه لتفادي الاحتكاك بينهما.
    En 1978, la femme de l'auteur est morte et les autorités ont interdit l'activité professionnelle de l'auteur, qui consistait à réparer des églises. UN وفي عام 1978، توفيت زوجة صاحب البلاغ ومنعت السلطات صاحب البلاغ من ممارسة نشاطه المهني المتمثل في ترميم الكنائس.
    En 1980, le tribunal local a désigné le Comité national de district de Pribram pour administrer la part des biens qui appartenait à la femme de l'auteur. UN وفي عام 1980، عينت المحكمة المحلية اللجنة الوطنية لإقليم بريبرام وصية على حصة زوجة صاحب البلاغ من الممتلكات.
    561. Aucun texte n'interdit non plus à la femme de choisir le lieu où elle veut vivre. UN لا يوجد أي نص يمنع المرأة من اختيار المكان الذي تريد العيش فيه.
    Des tractations sont en cours pour que la Commission de la femme de l'Assemblée législative, se saisisse à nouveau de ce projet. UN ويجري حالياً اتخاذ خطوات لإحالة مشروع القرار ثانية إلى لجنة المرأة التابعة للمجلس التشريعي.
    la femme de M. Booth se demandait quand nous pourrions vous admirer sur scène de nouveau. Open Subtitles مهلا، السيد بوث. زوجه تم يسأل عندما نكون سيصبح رؤيتكم على خشبة المسرح مرة أخرى.
    L'islam reconnaît le droit de la femme de garder son nom de naissance lorsqu'elle se marie, ainsi que certains autres droits, notamment en matière de biens, dans le cadre du mariage et du divorce. UN فالإسلام يسمح للمرأة أن تحتفظ باسمها عندما تتزوج وأن تكون لها حقوق مالية وغير ذلك من الحقوق في الزواج والطلاق.
    Et ces critères devraient être fixés de façon à permettre à la femme de prendre une décision en toute connaissance de cause et sans contrainte. UN وينبغي أن تضمن هذه المعايير للمرأة القدرة على اتخاذ قرار مستنير وبدون إكراه.
    Cela dit, aucune étude formelle n'a été menée pour évaluer l'impact de la loi sur la protection de la femme de 2006. UN غير أنه لم تجر دراسة رسمية لتقييم التأثير الواقع بعد سن قانون حماية المرأة لعام 2006.
    Les policiers ont informé la femme de M. Odillo que celui-ci avait commis un vol de voiture et qu'ils venaient voir s'ils trouvaient le produit de ce vol dans la maison. UN وقالت الشرطة لزوجة السيد أوديلو إن زوجها سرق سيارة وأنهم يودون معرفة مكان وجود المال في المنزل.
    Cette nécessité a été mise en exergue dans le cadre des manifestations organisées à l'occasion de la Journée internationale de la femme de 2002. UN وقد أبرزت هذه الحاجة الاحتفالات باليوم الدولي للمرأة في عام 2002.
    À l'égard de la femme de l'auteur et de leurs deux enfants, article 7, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 UN والمادة 7 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد فيما يتعلق بزوجة صاحب البلاغ وطفليهما.
    Mais c'était la femme de Brad Terry. Open Subtitles نعم، لَكنَّه كَانَ زوجةَ براد تيري السابقة.
    Puis-je maintenant donner la parole, à la femme de Léonidas et reine de Sparte. Open Subtitles اسمحوا لي ان أعطي الساحة الان إلى زوجةِ ليونايدس وملكة سبارتا.
    Les activités et programmes ont été menés conformément à la politique nationale pour la promotion de la femme de 1997 et cette dernière a été révisée en 2004 et 2008. UN وبينما كانت الأنشطة والبرامج تجري وفقا للسياسة الوطنية للنهوض بالمرأة لعام 1997، كانت هذه السياسة المذكورة موضع إعادة نظر فيما بعد في عامي 2004 و 2008.
    Jusqu'à cet âge, l'employeur doit également permettre à la femme de retourner au travail. UN وحتى هذه السنّ، ينبغي لرب العمل أيضا أن يسمح للمرأة بأن تعود إلى العمل.
    La stratégie nationale pour la femme de 1993 serait mise à jour compte tenu des progrès réalisés. Un programme national d'action pour la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing avait également été adopté. UN 144 - وذكرت الممثلة أن الاستراتيجية الوطنية للمرأة لعام 1993 ستستكمل على ضوء التقدم المحرز، كما اعتمد برنامج للعمل الوطني لتنفيذ منهاج عمل بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more