"lancement" - Translation from French to Arabic

    • إطلاق
        
    • الإطلاق
        
    • بدء
        
    • الشروع
        
    • البدء
        
    • المطلقة
        
    • بإطلاق
        
    • الاطلاق
        
    • افتتاح
        
    • استهلال
        
    • لإطلاق
        
    • انطلاق
        
    • لبدء
        
    • اطلاق
        
    • تدشين
        
    Depuis le lancement de ce programme en 1986, 8 000 femmes âgées de 16 à 80 ans ont bénéficié d'une formation. UN ومنذ إطلاق هذا البرنامج عام 1986، استفادت من التدريب 000 8 امرأة تتراوح أعمارهن بين 16 و80 سنة.
    Ils sont favorables au lancement du projet mais des désaccords persistent quant à la mobilisation des ressources financières et à l'appui permanent. UN وأيد المشاركون إطلاق المشروع ولكن لا يزال هناك تباين في الآراء بشأن تعبئة الموارد اللازمة له، وتقديم الدعم المستمر.
    Plus de 15 organes de presse des États-Unis, dont le Denver Post, le CBD et le San Francisco Examiner ont rendu compte du lancement. UN ونقل أخبار نشاط الإطلاق الإقليمي أكثر من 15 واسطة إعلام في الولايات المتحدة الأمريكية منها دينفر بوست، ومجموعة سي.
    vi) Accord sur la date de lancement de la zone frontalière démilitarisée de sécurité et des mécanismes de sécurité connexes; UN ' 6` الاتفاق على تاريخ بدء نفاذ المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح والآليات الأمنية المتصلة بها.
    Approbation du lancement de l'étude de conception par l'Assemblée générale UN ر2 ر3 ر4 موافقة الجمعية العامة على الشروع في التصميم النظري
    Le lancement de ce projet a permis de renforcer la collaboration entre les ministères. UN وقد أدى البدء في هذا المشروع إلى تعزيز التعاون بين الوزارات.
    Organisme chargé du lancement: Agence japonaise d'exploration aérospatiale UN والمنظمة المطلقة هي الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي
    C’était le deuxième essai effectué à la base de lancement de la côte ouest. UN وكانت تلك ثاني عملية إطلاق من محطتها الواقعة على الساحل الغربي.
    Le lancement de la mission est actuellement prévu pour 2019. UN ومن المقرَّر حاليًّا إطلاق البعثة في عام 2019.
    Le lancement de Spot 4 est maintenant prévu au cours du premier trimestre 1998. UN ومن المزمع إطلاق سبوت 4 أثناء الربع الأول من سنة 1998.
    Pour chaque lancement susceptible d'être notifié, une seule notification est faite avant le lancement et une seule après. UN ولا يصدر عن كل إطلاق يجب الإبلاغ عنه سوى إبلاغ واحد قبل الإطلاق وإبلاغ واحد بعده.
    Selon nous, le lancement des appels simultanés en 2001 s'est révélé efficace. UN وفي رأينا أن الإطلاق المتزامن للنداءات الموحدة لعام 2001 ثبتت فعاليته.
    La situation est tout à fait différente aujourd'hui, plus de 130 pays participant à certains programmes spatiaux et une trentaine ayant une capacité de lancement. UN أما اليوم فالموقف مختلف تماما، حيث يشترك أكثر من 130 بلدا في برنامج ما للفضاء، ويتمتع نحو 30 بلدا بقدرة على الإطلاق.
    Deux ans après le lancement de ce processus, un pays seulement a pleinement bénéficié de l'allégement offert. UN فبعد سنتين من بدء تنفيذ تلك المبادرة، لم يستفد من التخفيف المقدم إلا بلد واحد.
    Depuis le lancement de la campagne, il y a trois ans, plus de 85 ratifications de ces conventions ont été enregistrées. UN وخلال السنوات الثلاث المنقضية منذ بدء هذه الحملة سُجل التصديق على أكثر من ٥٨ من هذه الاتفاقيات.
    C'est un sens inné des responsabilités qui a motivé le lancement de ces programmes, mais un soutien international proportionnel à cet effort fait souvent défaut. UN وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل.
    :: Achèvement des travaux inachevés aux centres de secteurs sur 3 sites; lancement de travaux de construction pour loger 2 550 agents dans 4 secteurs UN :: إتمام مراكز القطاعات المتبقية في ثلاثة مواقع؛ الشروع في تشييد أماكن الإقامة لأجل 550 2 فردا في 4 قطاعات
    Pendant la période considérée, il a également collaboré avec les coordonnateurs résidents en vue du lancement des préparatifs de leur prochaine réunion. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تواصَل أيضا مع المنسقين المقيمين من أجل البدء في الأعمال التحضيرية للاجتماع المقبل.
    L'Autriche deviendra alors un État de lancement. UN وبعدها ستصبح النمسا إحدى الدول المطلقة للأجسام الفضائية.
    Elle salue le lancement du processus préparatoire de la Conférence. UN ورحبت في هذا السياق بإطلاق العملية التحضيرية للمؤتمر.
    Les pays notifieraient à l'avance au centre toutes les activités de lancement, y compris les essais de missiles balistiques. UN وتقدم البلدان الى المركز إخطارا مسبقا بجميع أنشطة الاطلاق ومن بينها تلك المتعلقة بتجارب القذائف التسيارية.
    :: Le lancement du logiciel REVEAL dans les zones urbaines et loin des villes. UN :: افتتاح برامجيات الإبانة لكشف التجاعيد في المدينة وفي وسط البلد.
    Nous allons maintenant entendre les autres orateurs qui souhaitent prendre la parole à l'occasion du lancement de l'Année internationale de la famille. UN نستمع اﻵن الى المتكلمين المتبقين بمناسبة استهلال السنة الدولية لﻷسرة.
    Dans la situation actuelle, les mesures de notification préalable de lancement de missiles ou d'engins spatiaux nous semblent particulièrement importantes. UN وفي الحالة الراهنة، تبدو لنا تدابير الإبلاغ المطلوبة لإطلاق القذائف أو مركبات الفضاء على درجة خاصة من الأهمية.
    Depuis le lancement de partenariat, en 2002, 31 entreprises et institutions européennes et 33 entreprises et institutions centraméricaines en sont devenues membres et 119 projets sont menés. UN ومنذ انطلاق الشراكة في عام 2002، التي تدعم 119 مشروعا، انضمت إليها 31 شركة ومؤسسة من أوروبا و 33 من أمريكا الوسطى.
    Le secrétariat a largement contribué à organiser le Forum mondial des ONG sur le lancement de l'Année. UN وقدمت اﻷمانة دعما تنظيميا وموضوعيا واسع النطاق لعقد المنتدى العالمي للمنظمات غير الحكومية لبدء السنة.
    Liste partielle des objets spatiaux étrangers lancés en 2003 au moyen de véhicules de lancement russes UN بعض الأجسام الفضائية الأجنبية التي أُطلقت في عام 2003 باستخدام مركبات اطلاق روسية
    Ils ont exprimé leur gratitude à la Malaisie pour le lancement et le soutien de ce réseau depuis sa création en 2003. UN وأعربوا عن تقديرهم لما قامت به ماليزيا من تدشين للشبكة وتقديم الدعم لها منذ إنشائها في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more