"le cadre de ce" - Translation from French to Arabic

    • إطار هذا
        
    • إطار هذه
        
    • إطار تلك
        
    • إطار ذلك
        
    • سياق هذا
        
    • سياق هذه
        
    • خلال هذا
        
    • اطار هذا
        
    • ظل هذا
        
    • عن طريق هذا
        
    • نطاق هذا
        
    • جزءا من هذه
        
    • إطار ما
        
    • سياق ذلك
        
    • اطار ذلك
        
    Les méthodes et les modalités définies dans le cadre de ce projet seront ensuite reproduites dans d'autres régions libérées. UN وسيجري بعد ذلك في المناطق المحررة الأخرى تكرار العمليات والإجراءات التي تم تحديدها في إطار هذا المشروع.
    Toujours dans le cadre de ce projet et sur le même thème, l'Institut organise une grande conférence internationale. UN وفي إطار هذا البرنامج أيضا، ينظم المعهد مؤتمرا دوليا كبيرا بشأن تجديد التفكير في التنمية الاجتماعية.
    Les études menées dans le cadre de ce projet ont permis de jeter un regard nouveau sur les problèmes que connaissent les États africains. UN وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية.
    Dans le cadre de ce processus, elle a examiné tous les rapports publiés par le HCR. UN وفي إطار هذه العملية اضطلع موظفو القسم باستعراض كل التقارير المحالة إلى المفوضية.
    Dans le cadre de ce programme, des projets spéciaux ciblent les groupes à risque que sont les toxicomanes ainsi que les prostituées. UN وفي إطار هذا البرنامج، هناك مشاريع خاصة تستهدف الفئات المعرضة للخطر والمتمثلة في مدمني المخدرات، فضلا عن البغايا.
    Dans le cadre de ce programme, nous aidons les anciens États soviétiques à trouver des emplois productifs pour leurs scientifiques spécialisés en armement. UN وفي إطار هذا البرنامج، نعمل على مساعدة الدول السوفياتية السابقة في إيجاد فرص عمل منتج لعلماء الأسلحة السابقين.
    Dans le cadre de ce projet, des repas sont donc servis aux élèves comme aux maîtres. UN وفي إطار هذا المشروع، يقدم الغذاء إلى أطفال المدارس ومعلميهم على حد سواء.
    Huit projets spécifiques ont été menés à bien entre 2004 et 2006 dans le cadre de ce programme, avec pour certains une aide du Gouvernement japonais. UN وفيما بين عامي 2004 و 2006 أُنجزت في إطار هذا البرنامج ثمانية مشاريع محددة، تم عدد منها بدعم من حكومة اليابان.
    Aucune mine n'a été détruite en 2006 dans le cadre de ce projet. UN ولم يتم تدمير أي ألغام في إطار هذا المشروع خلال عام 2006.
    Aucune mine n'a été détruite en 2006 dans le cadre de ce projet. UN ولم يتم تدمير أي ألغام في إطار هذا المشروع خلال عام 2006.
    Dans le cadre de ce projet, un certain nombre d'aimags comptant de nombreux migrants ont été choisis pour appliquer les mesures suivantes : UN وفي إطار هذا المشروع، تم اختيار عدد من الأقاليم التي تكثر فيها الهجرة من الريف إلى المدن لتنفيذ التدابير التالية:
    Les activités de coopération menées dans le cadre de ce programme sont présentées ci-après. UN ويرد أدناه وصف لأنشطة التعاون المُضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    Dans le cadre de ce projet, le gouvernement du pays qui assure la formation supporte toutes les dépenses sur place, les coûts liés au transport international étant couverts par le mécanisme du CIP du PNUD. UN وفي إطار هذا المشروع، تتحمل حكومة البلد الذي يجري التدريب فيه جميع التكاليف الداخلية؛ أما تكاليف السفر الدولي، فتغطيها آلية أرقام التخطيطط اﻹرشادية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Dans le cadre de ce processus, tous les accords de libre-échange devraient, avant d'être conclus, donner lieu à une étude d'impact sur les droits de l'homme; UN وفي إطار هذه العملية، ينبغي، قبل إبرام أي اتفاقات للتجارة الحرة، تقييم أثر هذه الاتفاقات على حقوق الإنسان؛
    Dans le cadre de ce mécanisme, la REM a soumis un projet de protocole, qui a été mené à bien et a reçu un accueil enthousiaste de la part des entités partenaires. UN وفي إطار هذه الآلية، قدم الاجتماع المتخصص مقترح بروتوكول استكملته الكيانات الشريكة واستقبلته بحفاوة.
    Le premier changement visé dans le cadre de ce mouvement était d'ordre politique. Il pourrait ensuite servir de catalyseur à l'amélioration de la situation socioéconomique. UN وكان أول تغيير مستهدف في إطار هذه الحركة الاجتماعية سياسيا ليتحول بعد ذلك إلى محرّك لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي.
    Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. UN ويقبل كلا الجانبين أن تناقش قضايا السيادة في إطار تلك العملية.
    Dans le cadre de ce mécanisme, le Gouvernement éthiopien a accepté et est en train de mettre en œuvre la plupart des recommandations du Conseil concernant les différents traités relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Éthiopie est partie. UN وفي إطار ذلك الاستعراض قبلت حكومته غالبية توصيات المجلس المتعلقة بمختلف معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Un total de 36 personnes ont reçu un certificat dans le cadre de ce programme. UN وقد تلقّى ما مجموعه 36 شخصاً شهادة في سياق هذا البرنامج.
    Par ailleurs, dans le cadre de ce débat, ma délégation s'interroge également sur la relation entre la notion de sécurité humaine et la problématique Nord-Sud. UN وفي سياق هذه المناقشة، لدى وفد بلدي أسئلة بشأن العلاقة بين مفهوم الأمن البشري ومسألة الشمال والجنوب.
    De nombreux cas ont été traités conjointement dans le cadre de ce réseau. UN فقد عولجت العديد من القضايا معالجة مشتركة من خلال هذا النوع من الشبكات.
    Dans le cadre de ce programme, les usines de biogaz dont le fonctionnement laisse à désirer seront réparées. UN وسيتم في اطار هذا البرنامج الشروع في اصلاح معامل الغاز اﻹحيائي المعطلة.
    Dans le cadre de ce projet, la Division de statistique fournit aux pays une assistance technique pour la conception des enquêtes et la mesure du secteur informel. UN وتقدم الشعبة الإحصائية إلى البلدان في ظل هذا المشروع مساعدة تقنية في مجال تصميم الدراسات الاستقصائية وفي مجال قياس القطاع غير النظامي.
    Les intérêts produits par les placements au titre du Fonds de dotation serviront à financer les activités entreprises dans le cadre de ce projet. UN ويستفاد من إيرادات الاستثمار المتولدة من صندوق الهبات كمصدر لتمويل الأنشطة المضطلع بها عن طريق هذا المشروع.
    Un manuel destiné aux stagiaires a été préparé dans le cadre de ce projet par des spécialistes recrutés par le British Council. UN وفي نطاق هذا المشروع، أعد خبراء كتيب القواعد التنظيمية الموجه إلى المدربين بتكليف من المجلس البريطاني.
    Le Président du Conseil a publié huit déclarations dans le cadre de ce processus. UN وقد صدرت ثمانية بيانات للرئيس بوصفها جزءا من هذه العملية.
    Pendant des décennies, les négociations ont été menées dans le cadre de ce qu'il convient d'appeler le syndrome de la guerre froide. UN وطوال عقود ما برحت المفاوضات تعقد في إطار ما يمكن تسميته تزامن الحرب الباردة.
    Dans le cadre de ce projet, les organisations installées au Centre ont envisagé de remplacer les câbles et les tapis dans leurs locaux respectifs. UN وفي سياق ذلك المشروع نظرت المنظمات المستخدمة للمباني في استبدال الأسلاك والسجاد في الأقسام الخاصة بكل منها.
    Dans le cadre de ce programme, 17 sous-systèmes HYCOS sont à divers stades d'exploitation ou de planification. UN وفي اطار ذلك البرنامج، هناك زهاء 17 مكونا من مكونات نظام " وايكوس " في مرحلة التنفيذ أو التخطيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more