les dépenses de personnel comptent pour 49 % environ dans le projet de budget-programme de base au titre du niveau 2. | UN | وتمثل تكاليف الموظفين حوالي 49 في المائة من إجمالي الميزانية البرنامجية الأساسية المقترحة في إطار المستوى 2. |
Montant total des ressources budgétaires, sans compter les dépenses de personnel | UN | إجمالي الموارد المدرجة في الميزانية، غير متضمنة تكاليف الموظفين |
les dépenses de personnel correspondaient à du personnel local recruté pour une courte durée au titre de l'assistance temporaire. | UN | وكانت وجوه الانفاق على صعيد تكاليف الموظفين تتعلق بالموظفين المعينين محليا لمدة قصيرة في إطار المساعدة المؤقتة. |
Des informations détaillées sur les dépenses de 2013 et les budgets de 2014 et 2015 sont disponibles dans l'annexe I, tableau 3. | UN | ويمكن الاطلاع على معلومات مفصلة عن نفقات عام 2013 وميزانيتي عامي 2014 و2015 في الجدول 3 من المرفق الأول. |
Un autre représentant a réitéré sa position, bien connue dans d'autres instances, selon laquelle il convenait de réduire au minimum les dépenses de secrétariat. | UN | وكرر ممثل آخر موقفه، الذي قال إنه معروف جيدا في المحافل اﻷخرى، ألا وهو ضرورة إبقاء نفقات اﻷمانة عند حدها اﻷدنى. |
Le Comité consultatif note que les dépenses de 2011 se sont élevées à 646 000 dollars, le taux d'exécution étant égal à 66 %. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النفقات لعام 2011 بلغت 000 646 دولار ، مما أسفر عن معدل تنفيذ قدره 66 في المائة. |
les dépenses de santé représentent environ 11 % du budget de l'État et continueront à bénéficier d'une priorité élevée. | UN | ويمثل الإنفاق على الصحة 11 في المائة تقريبا من ميزانية الحكومة، وسيظل يحتل مرتبة عالية من الأولوية لديها. |
les dépenses de personnel représentent une part importante du budget administratif total révisé pour 1994. | UN | وتشكل تكاليف الموظفين حصة كبيرة من مجموع الميزانية الادارية المنقحة لعام ٤٩٩١. |
Le Secrétariat estime que le résultat obtenu - 64 % pour les dépenses de personnel, 36 % pour les autres dépenses - représente un bon équilibre. | UN | وترى اﻷمانة العامة أن نسبة ٦٤ في المائة تكاليف موظفين إلى ٣٤ في المائة تكاليف غير متعلقة بالموظفين تشكل توازنا معقولا. |
les dépenses de personnel, les coûts indirects, les dépenses de fonctionnement du Siège ont été approuvées à 100 %. | UN | وصدّق بنسبة 100 في المائة على مخصصات تكاليف الموظفين والتكاليف غير المباشرة وتكاليف تشغيل المقر. |
Il doit donc encore couvrir les dépenses de fonctionnement de deux comptoirs supplémentaires qui seront probablement ouverts dans un proche avenir. | UN | وعليه فسيظلّ اليونديب يتحمّل تكاليف تشغيل مكتبين مصغّرين إضافيين تابعين لليونيدو ربما يتم إنشاؤهما في المستقبل القريب. |
Un accroissement de 4 % par an des dépenses de personnel en 2009 a été utilisé pour calculer les dépenses de personnel en 2010. | UN | وقد استُخدمت نسبة زيادة سنوية قدرها 4 في المائة من تكاليف الموظفين في 2009 لحساب تكاليف الموظفين في 2010. |
Cela permettra de réduire les dépenses de transport en général et d'accroître la sécurité alimentaire sur ces sites. | UN | وسيترتب على إضافة هذه المخازن انخفاض في تكاليف النقل الإجمالية وتيسير الأمن الغذائي في هذه المواقع. |
Il servirait à financer les dépenses de personnel correspondant au maintien de 61 postes. | UN | وتغطي هذه الاعتمادات تكاليف التوظيف المتصلة بما عدده 61 وظيفة مستمرة. |
les dépenses de projets incluent les engagements non réglés comptabilisés selon les critères ci-après: | UN | وتشمل نفقات المشاريع الالتزامات غير المصفاة المتراكمة في إطار المعايير التالية: |
Environ 80 % des fonds décaissés auraient couvert les dépenses de développement et le reste aurait été consacré à l'appui budgétaire. | UN | وأفيد أن زهاء 80 في المائة من الأموال المصروفة غطت نفقات التنمية واستُخدم ما تبقى لتغطية دعم الميزانية. |
Si tu es si préoccupé par les dépenses de Sada.. | Open Subtitles | إذا كنت قلقة للغاية حول نفقات السادة و.. |
Par rapport à 2010, les dépenses de 2011 au titre du chapitre 22 ont doublé. | UN | وفي عام 2011، تضاعفت النفقات المدرجة في الباب 22 بالمقارنة بعام 2010. |
Ces outils l'aideront aussi à mieux prévoir les recettes et à gérer les dépenses de façon viable. | UN | وسوف تساعد هذه الأدوات أيضاً الوكالة على أن تحسّن توقُّعات الإيرادات وإدارة النفقات بمستويات مستدامة. |
L'objectif général devrait être d'accroître la part du secteur privé dans les dépenses de RD. | UN | ينبغي أن يكون الهدف العام هو زيادة نصيب القطاع الخاص من الإنفاق على البحث والتطوير. |
Au fil des années, les États Membres ont souscrit à trois concepts fondamentaux concernant les dépenses de l'Organisation. | UN | وقد اعتمدت الدول اﻷعضاء، على مر السنين، ثلاثة مفاهيم أساسية تتعلق بنفقات المنظمة. |
Comme durant les années précédentes, les dépenses de l'État devraient être la locomotive du développement économique en 2011. | UN | وكما في السنوات السابقة، يُتوقع أن يشكل إنفاق الدولة المحرك الرئيسي للتنمية الاقتصادية في عام 2011. |
Les fonds réservés pour des activités de projets spécifiques ne peuvent pas être utilisés pour les dépenses de la Fondation relatives à des projets et programmes financés par des contributions non réservées. | UN | الأموال المخصصة لأنشطة مشاريع محددة لا تتاح لنفقات مشاريع وبرامج المؤسسة التي ليست لها اعتمادات. |
les dépenses de santé se sont établies à 5,90 millions de dollars, soit 1 % du total des dépenses de personnel. | UN | وشكلت المصروفات المتصلة بالرعاية الصحية ما قدره 5.90 ملايين دولار (1 في المائة) من مجموع تكاليف الموظفين. |
Cette manière de procéder permettrait de réduire les dépenses de sécurité liées à chaque mission et le recours à des moyens aériens coûteux. | UN | ومن شأن اتباع طريقة العمليات هذه أن يخفض التكاليف المتصلة بالأمن لكل بعثة وكذلك الطلب على أعتدة جوية باهظة التكلفة. |
Ils pourront aussi déceler les problèmes liés à la prestation de services, comme les retards, le détournement de ressources, la discrimination et les goulets d'étranglement d'ordre administratif qui peuvent avoir pour résultat de rendre inefficaces ou ineffectives les dépenses de l'État en faveur de l'enfance. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد أيضاً في تحديد المشاكل التي تعترض تقديم الخدمات كحالات التأخير والتسرب والتمييز والمعوقات البيروقراطية التي يمكن أن تجعل الإنفاق العام على الطفل عديم الفعالية والكفاءة. |
les dépenses de projets font partie des dépenses au titre des programmes et se rapportent normalement aux dépenses spécifiques pour les pays. | UN | ونفقات المشاريع هي جزء من نفقات البرنامج وتتصل عادة بالنفقات المحددة القطرية. |
Au cas où le Conseil déciderait de proroger le mandat de la Mission de vérification, les dépenses de fonctionnement d'UNAVEM III durant la nouvelle période se situeront dans les limites du montant mensuel indiqué plus haut au paragraphe 33. | UN | واذا قرر مجلس اﻷمن تمديد ولاية البعثة، فإن تكلفة اﻹبقاء على البعثة خلال فترة التمديد ستكون في حدود المعدل الشهري المبين في الفقرة ٣٣ أعلاه. |
Ils représentent tant les fonds nécessaires d'urgence pour couvrir les dépenses de fonctionnement du réseau médico-sanitaire élargi que des fonds requis pour répondre à une demande accrue de services. | UN | وهي تعكس الاحتياجات الطارئة للنفقات الجارية في الشبكة الصحية الموسعة، كما تعكس زيادة الطلب على الخدمات. |
v) Le nombre de personnes dont les dépenses de logement sont supérieures à la limite officiellement déclarée acceptable en fonction de la capacité de payer ou d'une certaine proportion du revenu; | UN | `5` عدد الأشخاص الذين يتجاوز ما ينفقونه على السكن أية حدود، للقدرة وضعتها الحكومة استناداً إلى القدرة على الدفع أو كنسبة من الدخل؛ |
b Le nouveau programme a été approuvé en 1993 et a démarré en juillet 1993; les dépenses de l'année 1993 ont été calculées au prorata du nombre de mois. | UN | )ب( برنامج جديد اعتمد في عام ١٩٩٣ وبدأ في تموز/يوليه ١٩٩٣؛ والنفقات المتعلقة بعام ١٩٩٥ مخصصة. |