"les instances" - Translation from French to Arabic

    • المحافل
        
    • الهيئات
        
    • المنتديات
        
    • محافل
        
    • منتديات
        
    • للهيئات
        
    • بالهيئات
        
    • والمحافل
        
    • المحاكم والهيئات
        
    • تقوم الجهات
        
    • للمنتديات
        
    • صدارة النظام
        
    • الجهات القضائية
        
    • تقوم السلطات
        
    • هيئات صنع
        
    Dans toutes ses déclarations devant les instances appropriées, la Suisse a demandé l'entrée en vigueur du Traité. UN دعت سويسرا، في جميع البيانات التي أدلت بها في المحافل المعنية، إلى بدء نفاذ المعاهدة.
    Il existe une nécessité urgente de renforcer les instances multilatérales de négociation pour faire face efficacement à ces défis. UN وثمة حاجة ملحة الى تعزيز المحافل التفاوضية المتعددة اﻷطراف لتمكينها من مواجهة التحديات الجديدة بكفاءة.
    Le Mexique réaffirme sa volonté de continuer la lutte dans les instances internationales chargées de négocier les divers aspects du désarmement. UN يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح.
    Quelles mesures ont-elles été prises, le cas échéant, pour faire en sorte que les instances gouvernementales tiennent compte de la Déclaration? UN ما هي الخطوات المتخذة، إن كانت هناك أي خطوات متخذة، لضمان وضع الهيئات الحكومية الإعلان في اعتبارها؟
    Quelles mesures ont-elles été prises, le cas échéant, pour faire en sorte que les instances gouvernementales tiennent compte de la Déclaration? UN ما هي الخطوات المتخذة، إن كانت هناك أي خطوات متخذة، لضمان وضع الهيئات الحكومية الإعلان في اعتبارها؟
    Depuis 2000, le Forum international des femmes autochtones s'emploie à promouvoir les droits des femmes autochtones dans les instances internationales. UN ولم يزل المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية منذ عام 2000 يدعم حقوق نساء الشعوب الأصلية في المنتديات الدولية.
    Leur souveraineté est bafouée, jusque dans les instances internationales où ils ne peuvent exprimer les positions qui sont réellement les leurs, par peur notamment de représailles. UN وسيادتها موضع سخرية حتى في المحافل الدولية حيث لا تستطيع التعبير عن مواقفها الفعلية خوفا من أن تتعرض بخاصة ﻷعمال ثأرية.
    Nous demandons que les questions susmentionnées et les éléments de preuve y relatifs soient examinés dans les instances appropriées, et notamment par le Conseil de sécurité. UN ولهذا نطلب أن يجري استعراض المسائل المذكورة أعلاه وما يتصل بها من أدلة في المحافل المختصة، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    C'est pourquoi le Chili poursuivra ses efforts pour atteindre cet objectif dans toutes les instances appropriées, notamment la Conférence du désarmement. UN ومن ثم، ستواصل شيلي السعي لبلوغ ذلك الهدف في جميع المحافل الملائمة، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    Les efforts doivent donc se poursuivre dans les instances appropriées afin de régler cette question. UN لذلك يجب الاستمرار في بذل الجهود في المحافل الملائمة لمعالجة هذه القضية.
    :: Le Président du Bureau représente la cinquième Conférence internationale devant les instances internationales lorsque cela s'avère nécessaire; UN :: قيام رئيس المكتب، حسب الاقتضاء، بتمثيل المؤتمر المعني بالديمقراطيات الجديدة أو المستعادة في المحافل الدولية
    On parle beaucoup, dans les instances internationales, de la nécessité de forger des modèles nationaux qui aient un caractère global. UN وفي المحافل الدولية، أصبح من الشائع أن نتحدث عن الحاجة إلى صياغة نماذج شاملة للتنمية الوطنية.
    Le traitement ambigu des cas de harcèlement sexuel portés devant les instances judiciaires, en dépit de sa pénalisation par la loi; UN :: المعالجة غير الواضحة لقضايا التحرش الجنسي المعروضة على الهيئات القضائية رغم أن القانون يجرّم ذلك التحرش؛
    La DNDM peut donc assurer directement la représentation légale de la femme devant les instances judiciaires et extra-judiciaires si la victime le demande. UN وعندئذ يمكن للمكتب تولي التمثيل القانوني للمرأة مباشرة أمام الهيئات القضائية والخارجة عن القضاء إذا طلبت الضحية ذلك.
    :: Aider les instances compétentes à produire des directives et des réglementations plus efficaces. UN :: دعم الهيئات التنظيمية في قيامها بمهمة التوجيه والتنظيم بشكل أفضل.
    Il se propose en outre d'en informer immédiatement toutes les instances internationales saisies de l'affaire Bakassi. UN وتنوي جمهورية الكاميرون كذلك إبلاغ المسألة فورا إلى جميع الهيئات الدولية التي أطلعت على قضية باكاسي.
    Cela étant, les petits États insulaires en développement doivent parler d'une seule voix afin que leurs préoccupations soient prises en compte dans les instances internationales. UN ومع ذلك، فإنه يتعين على جميع تلك الدول أن تتكلم بصوت واحد لضمان أخذ شواغلها تماما في الحسبان في جميع المنتديات الدولية.
    La Suisse a appelé à l'entrée en vigueur du Traité dans toutes ses déclarations dans les instances pertinentes. UN دعت سويسرا إلى بدء نفاذ المعاهدة، وذلك في جميع بياناتها التي ألقتها في المنتديات ذات الصلة
    L'Unité fait également la promotion de la Convention et des Protocoles y annexés au sein de toutes les instances pertinentes. UN وتروج وحدة دعم التنفيذ أيضاً للاتفاقية وبروتوكولاتها في جميع المنتديات ذات الصلة.
    Outre les instances gouvernementales, il a été adressé entre autres aux organisations de la société civile, aux syndicats, aux conférences spécialisées, etc. UN وعُمِّم المجلد على المستوى الحكومي وأُرسل أيضاً إلى محافل أخرى منها منظمات مدنية ونقابات ومؤتمرات متخصصة، ونحو ذلك.
    En réalité, de telles initiatives risquent de compromettre les négociations sérieuses qui se tiennent dans les instances compétentes pour de telles négociations. UN وفي واقع الأمر، يحتمل أن تقوض هذه المبادرات المفاوضات الجدية التي تجرى في منتديات مخولة بإجراء هذه المفاوضات.
    :: les instances respectives peuvent poursuivre les enquêtes relatives aux individus qui auraient pu avoir commis de graves violations auxdites garanties; UN :: يمكن للهيئات المعنية القيام بتوسيع نطاق التحقيقات لتحديد من يكونون مسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    Tableau No 1 Effectif des femmes et des hommes dans les instances politiques de 1985 à 1997 UN الجدول رقم 1: أعداد النساء والرجال بالهيئات السياسية من عام 1985 حتى عام 1997
    La Division a également pris l'initiative de collaborer systématiquement avec les parlementaires à l'échelon national et dans les instances internationales. UN لقد اضطلعت الشعبة أيضا بمبادرة للتعاون المنظم مع البرلمانيين على المستوى الوطني والمحافل الدولية.
    La Loi fondamentale garantit également la gratuité de la représentation devant tous les tribunaux et les instances judiciaires. UN كما كفل النظام مجانية التقاضي أمام جميع المحاكم والهيئات القضائية.
    Dans ce cadre, des rencontres itinérantes pour l'égalité au travail sont organisées en vue de favoriser et d'engager les actions des parties prenantes par la signature de chartes d'engagement pour un travail concerté avec les instances de gouvernement locales. UN وكجزء من هذه الإستراتيجية، تُعقد " اجتماعات جوالة للمساواة المهنية " ، حيث تقوم الجهات المعنية بتوقيع خطابات تفيد التزامها بالمشاركة في العمل مع هيئات الحكم المحلي.
    Comment les instances internationales s'occupant des questions financières peuvent-elles tenir compte plus efficacement non seulement des intérêts des petits pays, mais aussi de l'évolution de l'importance relative des pays? UN فكيف يمكن للمنتديات الدولية المتعلقة بالمسائل المالية أن تراعي بفعالية وكفاءة مصالح البلدان ذات الاقتصادات الأصغر وكذلك التحولات في الأهمية النسبية للبلدان؟
    Depuis l'adoption de cette résolution de l'Assemblée générale, le Gouvernement soudanais a porté la question devant les instances multilatérales afin de mobiliser un soutien en faveur de l'élimination de toutes les formes de mesures économiques imposées unilatéralement aux pays en développement. UN ومنذ أن اتخذت الجمعية العامة هذا القرار، وضعت حكومة جمهورية السودان هذه المسألة في صدارة النظام المتعدد الأطراف بهدف تعبئة الدعم من أجل القضاء على جميع أشكال التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية المطبقة على البلدان النامية.
    Pour la délégation nigériane, il est préoccupant d'envisager un mécanisme de transfert qui ne passe pas par les instances nationales. UN ويرى الوفد النيجري أنه من المقلق تصور آلية لنقل المتهمين لا تمر عبر الجهات القضائية الوطنية.
    les instances judiciaires compétentes doivent poursuivre les auteurs d'actes de violence contre les femmes et les filles dans quelque domaine que ce soit et leur imposer des sanctions fermes. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم السلطات القانونية المختصة بملاحقة كل من يستخدم العنف ضد النساء والفتيات في أي مجال من المجالات، وأن تفرض عقوبات صريحة على جميع مرتكبي العنف.
    C. Promouvoir une participation équilibrée des femmes et des hommes dans les instances de décisions des entreprises publiques et privées UN جيم - تشجيع مشاركة متوازنة للمرأة والرجل في هيئات صنع القرار التابعة لشركات القطاعين العام والخاص:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more