"nous n'avons" - Translation from French to Arabic

    • ليس لدينا
        
    • لا نملك
        
    • نحن لم
        
    • وليس لدينا
        
    • ليست لدينا
        
    • ليس لنا
        
    • فليس لدينا
        
    • لم نقم
        
    • ليس علينا
        
    • أننا لم
        
    • لم نحصل
        
    • وليس أمامنا
        
    • لم نتمكن
        
    • ونحن لا
        
    • لا يوجد لدينا
        
    Malheureusement, Nous n'avons que huit documents à examiner demain étant donné que les autres ne sont pas encore prêts à être examinés. UN ولسوء الطالع ليس لدينا أكثر من ثماني وثائق لننظر فيها غدا، حيث أن الوثائق الأخرى غير جاهزة للبت فيها.
    Je souhaite simplement indiquer que Nous n'avons que six ou huit projets de résolution à l'examen demain. UN وأود فقط أن أشير إلى أنه ليس لدينا سوى ستة أو ثمانية مشاريع قرارات للنظر فيها غدا.
    Nous n'avons pas le temps d'adopter des résolutions longues et complexes, rappelant chacune des précédentes positions et réexaminant tout mandat non rempli. UN ليس لدينا وقت لاتخاذ قرارات طويلة ومعقدة تشير إلى كل موقف سابق وتعيد النظر في كل ولاية لم يتم الوفاء بها.
    Que Nous n'avons aucune idée de l'endroit où leurs proches sont, Open Subtitles أننا لا نملك أدنى فكرة عن مكان تواجد أحبائهم،
    Tu sais, Nous n'avons pas discuté de cette fac, la distance. Open Subtitles أتعلمين ، نحن لم نتحدث أبداً عن هذه الكلية
    En fait, Nous n'avons aucune raison de nous réjouir, mais la Conférence s'est efforcée d'obtenir un consensus. UN وبالفعل، ليس لدينا ما نحتفل به، لكن المؤتمر ما انفك يعمل على محاولة التوصل إلى توافق في الآراء.
    Je suis certaine de ça. Nous n'avons pas beaucoup de temps. Open Subtitles أنا موقنة من ذلك ليس لدينا الكثير من الوقت
    Personne ne sait que nous sommes ici, et Nous n'avons rien à manger ou à boire. Open Subtitles , لا أحد يعرف بأننا بالخارج هنا ونحن ليس لدينا طعام أو ماء
    et vu que Nous n'avons pas d'armes, j'ai installé quelques pièges et quelques collets. Open Subtitles , ومنذ ليس لدينا أي أسلحة أنا وضعت بعض الفخاخ والكمائن
    OK, on a semé les hommes de Maziq, mais Nous n'avons pas de temps. Open Subtitles حسناً نحن آمنون من رجاله ولكن ليس لدينا الكثير من الوقت
    Compte tenu du fait qu'elle savait que Nous n'avons pas de secrets entre nous, en mentant à l'un de nous, elle mentait à nous tous. Open Subtitles نظرا لحقيقة أنها تعرف انه ليس لدينا أسرار بيننا من خلال الكذب علي واحد منكما لقد كانت تكذب علينا جميعاً
    Nous n'avons plus de pouvoir là-bas, depuis que les Américains nous ont forcés à des élections. Open Subtitles ليس لدينا اي سلطة قضائية هناك ليس بعد ان اجبرنا الأمريكان لعمل انتخابات
    Comme Nous n'avons pas grand-chose de nouveau, j'avais pensé que je pourrais vous informer directement. Open Subtitles بما أننا ليس لدينا تقارير جديدة تُذكر ظننت أنّي بوسعي إعلامهم مباشرة
    Nous n'avons pas encore de mobile. Mais on vérifie les objets de la planque au cas où ils seraient liés à notre victime. Open Subtitles كلاّ يا سيّدي، ليس لدينا دافع، لكننا نتحقق من الأغراض التي على المقام في حال كانوا مُرتبطين بضحيّتنا.
    Parce qu'il commence à poser beaucoup de questions auxquelles Nous n'avons pas beaucoup de réponses. Open Subtitles لأنه قد بدأ يسأل أسئلة عديدة، التي لا نملك أجوبة عديدة لها.
    Bon, Nous n'avons pas à nous inquiéter pour l'assaut des marines qui tournerait mal. Open Subtitles حسنا، نحن لم يكن لديك ما يدعو للقلق حول فقمات البحرية
    À Trinité-et-Tobago, malheureusement, Nous n'avons pas de législation correspondante. UN وليس لدينا في ترينيداد وتوباغو، لسوء الحظ، تشريع مقابل.
    Je passe mes journées à me battre pour récupérer un argent que Nous n'avons pas. Open Subtitles لقد قضيت اليوم كله أقاتل الناس في محاولة لجمع أموال ليست لدينا.
    Nous sommes disposés à envisager d'autres formes d'appui lorsque Nous n'avons pas de participation directe. UN كما أننا على استعداد لاستكشاف أشكال أخرى من الدعم في الأماكن التي ليس لنا تدخل مباشر فيها.
    Nous n'avons donc rien à cacher et n'avons aucun problème de principe concernant le Protocole additionnel. UN وبالتالي، فليس لدينا ما نخفيه، ومن حيث المبدأ ليست لدينا مشكلة مع البروتوكول الاختياري.
    Seules les délégations qui avaient des observations à formuler nous ont contactés, mais Nous n'avons engagé aucune consultation bilatérale concernant ce texte. UN والوفود التي أرادت التعليق فقط هي التي اتصلت بنا ولكننا لم نقم إطلاقاً بأي مشاورات ثنائية معها بشأن المشروع.
    Tu es incroyable. Merci. Mais Nous n'avons pas à partir. Open Subtitles أنت مذهلة، شكراً لك لكن ليس علينا الذهاب
    Si Nous n'avons pas choisi notre destin, nous acceptons volontiers les obligations et les occasions qu'il recèle. UN وعلى الرغم من أننا لم نختر هذا القدر، فإننا نرحب بالالتزامات التي يفرضها علينا وبالفرص التي يتيحها.
    C'est comme la lune de miel que Nous n'avons jamais eue. Open Subtitles إنه مثل شهر العسل الذي لم نحصل عليه أبدا
    Nous n'avons pas d'autres choix que de nous attaquer de front à ces problèmes. UN وليس أمامنا من خيار سوى التصدي لهذه التحديات وجها لوجه.
    Or Nous n'avons pas encore été pleinement capables de reconnaître cette étroite interdépendance. UN ولكننا لم نتمكن حتى اﻵن من اﻹقرار بهذا الترابط العميق إقرارا تاما.
    Nous n'avons pas la chance de vivre aux antipodes. UN ونحن لا ننعم باﻹقامة في أقصى حدود الكرة اﻷرضية.
    Euh, les gars, Nous n'avons plus des cas pour vous. Open Subtitles يا رفاق، لا يوجد لدينا قضايا أخرى لأجلكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more