"pour la santé" - Translation from French to Arabic

    • على صحة
        
    • على الصحة
        
    • للصحة
        
    • الصحية
        
    • بالصحة
        
    • أجل صحة
        
    • بالنسبة لصحة
        
    • صحية
        
    • أجل الصحة
        
    • في مجال الصحة
        
    • تهدد الصحة
        
    • بشأن الصحة
        
    • المعنية بصحة
        
    • في صحة
        
    • في الصحة
        
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    Un volet important de ce projet portera sur l'évaluation des risques des contrefaçons pour la santé et la sécurité des consommateurs. UN وسيكون لهذا المشروع جانب هام يتمثّل في تقييم ما يرتبط بالمنتجات المزيّفة من مخاطر على صحة المستهلكين وسلامتهم.
    Un grand nombre de pays pauvres continuent de dépenser davantage pour le service de la dette que pour la santé et l'éducation. UN وما زال هناك عدد كبير من البلدان الفقيرة التي تنفق مبالغ أكبر لخدمة الديون مما تنفقه على الصحة والتعليم.
    La grippe aviaire et le syndrome respiratoire aigu sévère ont eu des conséquences dévastatrices pour la santé publique dans de nombreuses nations. UN وأنفلونزا الطيور وما يلازمها من صعوبة تنفس شديدة تسفران عن نتائج مدمرة للصحة العامة في العديد من الدول.
    Plusieurs intervenants ont souligné que les stratégies nationales pour la santé devaient être souples et tenir compte des situations et priorités locales. UN وأكد عدد كبير من الوفود على ضرورة أن تكون الاستراتيجيات الصحية الوطنية مرنة، وأن تراعي اﻷوضاع واﻷولويات المحلية.
    Il a relevé que, malgré l'adoption d'un programme national pour la santé sexuelle, l'avortement restait la principale cause de mortalité maternelle. UN وعلى الرغم من الخطة الوطنية المتعلقة بالصحة الجنسية، لاحظت أوروغواي أن الإجهاض هو السبب الأساسي للوفيات النفاسية.
    vi) Tout autre facteur pouvant présenter un danger pour la santé et l'environnement; UN أية عوامل أخرى يمكن أن تشكل خطراً على صحة الإنسان وعلى البيئة؛
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    Profondément préoccupée également par la menace que l'utilisation de tels engins par des terroristes représenterait pour la santé de l'homme et l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما يمكن أن ينجم عن استخدام الإرهابيين لتلك الأجهزة من خطر على صحة البشر وعلى البيئة،
    L'interdiction du parathion a supprimé l'exposition et les risques associés pour la santé humaine et l'environnement. UN وقد أدى حظر استخدام مادة الباراثيون إلى القضاء على التعرض والمخاطر المرتبطة به على الصحة البشرية وعلى البيئة.
    :: Les programmes sportifs sont associés à une réduction des comportements dangereux pour la santé qui contribuent à l'infection par le VIH UN :: تفيد البرامج الرياضية في تخفيض معدلات السلوك الخطير على الصحة الذي يسهم في الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
    Peut-être conviendrait-il à cet égard de réfléchir en particulier aux graves problèmes constitués pour la santé publique par la paralysie des installations de pompage et de purification d'eau. UN وقد يجدر بنا هنا أن نفكر خاصة فيما ينجم عن شل منشآت تنقية وضخ المياه من آثار خطيرة على الصحة العامة.
    Toutes les formes de production et d'utilisation d'énergie entraînent certains risques pour la santé et l'environnement. UN إن جميع أشكال توليد الطاقة واستخدامها تنطوي على قدر من المخاطر بالنسبة للصحة والبيئة.
    Commission internationale de professionnels de la santé pour la santé et les droits de l'homme UN لجنة الفنيين الصحيين الدولية للصحة وحقوق الانسان
    Néanmoins, dans certaines régions, ils ont constitué une menace immédiate et à long terme pour la santé et l'environnement. UN لكنها شكلت في بعض المناطق تهديدا للصحة والبيئة بصورة فورية وعلى المدى الطويل.
    Néanmoins, les dangers pour la santé sont désormais plus insidieux. UN ومع ذلك، فإن الأخطار الصحية تزداد فداحتها الآن.
    ii) Protection des adultes et des enfants contre les effets nocifs pour la santé de la consommation directe et indirecte de tabac; UN " ' ٢ ' حماية البالغين واﻷطفال من اﻵثار الصحية السلبية الناجمة عن الاستهلاك المباشر وغير المباشر للتبغ؛
    Le Pérou s'est également doté d'une stratégie nationale pour la santé mentale et la culture de la paix. UN وهناك استراتيجية وطنية صحية معنية بالصحة العقلية وثقافة السلم.
    Déclaration présentée par la Coalition internationale pour la santé de la femme, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من التحالف الدولي من أجل صحة المرأة، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    De plus en plus de pays, tant développés qu'en développement, reconnaissent les avantages de l'allaitement au sein pour la santé des enfants et des femmes. UN ويعترف عدد متزايد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء، بفوائد الرضاعة الثديية بالنسبة لصحة اﻷبناء والمهات.
    Ceci a des conséquences graves pour la santé, et donc, également pour le développement national. UN ويتسبب هذا النقص في عواقب صحية خطيرة تؤثر بالتالي على التنمية الوطنية.
    Les activités relatives à l'éducation pour la santé incluses dans ce programme sont principalement ciblées sur les femmes, sans considération de sexospécifités. UN وقد كان النشاط الخاص بالتثقيف من أجل الصحة في هذا البرنامج موجها بصورة رئيسية للنساء، دون الأخذ بمنظور جنساني.
    L'Initiative pour la santé mondiale élaborée par les États-Unis s'attache à cibler la coopération en fonction de stratégies fondées sur les initiatives des pays. UN وتسعى مبادرة الولايات المتحدة في مجال الصحة العالمية إلى التركيز على النهج النابعة من البلدان وتأييدها.
    Parmi elles, les maladies cardiovasculaires, les cancers, les maladies respiratoires chroniques, le diabète et la dépression constituent les principales menaces pour la santé de l'être humain et le développement. UN ومن بين هذه الأمراض فإن أمراض القلب والأوعية الدموية والسرطانات والأمراض المزمنة المتعلقة بالجهاز التنفسي والسكري والاكتئاب تمثل المخاطر الرئيسية التي تهدد الصحة البشرية والتنمية.
    Le plus grand risque pour la santé provient de l'exposition aiguë. UN ويتمثل الشاغل الأكبر بشأن الصحة في التعرض الحاد.
    Une des principales ONG chargées de la promotion de la planification familiale est l'Association pour la santé familiale de Vanuatu. UN ورابطة فانواتو المعنية بصحة الأسرة من أكبر المنظمات غير الحكومية التي تتولى تشجيع تنظيم الأسرة.
    Pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes et des fillettes: projet de résolution UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة الأم والطفلة: مشروع قرار
    Elle assure également les vols vers les dispensaires ruraux gérés par les Partenaires pour la santé. UN وبالإضافة إلى ذلك فإنها توفر رحلات جوية للعيادات الصحية الريفية التي تديرها منظمة شركاء في الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more