Arrivés dans le district, ne voyant aucune trace de bombardement, nous avons compris qu'on nous avait trompés. | UN | وعندما وصلنا إلى تلك المنطقة ولم نجد أي آثار ﻷي قصف، علمنا أننا قد خدعنا. |
Elle ne doute pas toutefois qu'on trouvera des moyens pour financer des activités coûteuses supplémentaires de l'Agence lorsque la question se posera. | UN | إلا أننا على ثقة من أنه ستوجد طرق لتمويل اﻷنشطة اﻹضافية الباهظة التكاليف التي تضطلع بها الوكالة عندما تثار هذه المسألة. |
On pourrait néanmoins le supprimer car il ressort clairement du contexte qu'on ne traite d'aucune ressource autre que l'eau. | UN | لكن هذه اللفظة المُقيدة يمكن إغفالها لأنه من الواضح من السياق أننا لا نتعامل مع أي مورد آخر بخلاف المياه. |
(click) (Andy)Ellie, tu crois qu'on vivra toujours en Floride ? | Open Subtitles | ايلي, هل تعتقدي اننا سنعيش دائما في فلوريدا؟ |
Je pense qu'on peut trouver une copie. Plein de gens filmaient. | Open Subtitles | متأكدة بأننا نأخذ نسخة من الناس اللي كانو يصورون |
Il n'est pas exagéré de dire qu'on n'a jamais été aussi près de régler ce problème de longue date. | UN | وليس من قبيل المبالغة القول إننا لم نقترب أبدا من تسوية هذه المسألة المتطاولة كما نحن الآن على وجه الدقة. |
Dis-lui que sa fille demande quand elle viendra la border, et qu'on devait partager la garde | Open Subtitles | اخبريها أن ابنتها تسأل متي ستأتي لتضعها بالفراش ليلًا وذكريها أننا نتشارك بحضانتها |
j'ai réalisé qu'on s'en est sorti jusqu'ici en restant ensemble. | Open Subtitles | أدرك أننا نجونا من كل ذلك بتكاتفنا سويًا |
Juste Jon et moi. On doit montrer qu'on est un parti, pas des indépendants. | Open Subtitles | أنا ويون فقط لنظهر لهم أننا حزب وليس مجموعة من المستقلين |
Juste reconnaitre qu'on est là les uns pour les autres et rendre cet endroit sure. | Open Subtitles | دعنا فقط نعترف أننا هنا لبعضنا الأخر ونجعل من هذا المكان آمنًا |
Je penssais qu'on était maintenant dans une quasi-émotionelles avec engagement neutre , principalement sexuelle relation | Open Subtitles | إعتقدت أننا أصبحنا في علاقة شبه عاطفية متوسطة الالتزام، ذات طابع جنسي |
Bien, je suppose qu'on peut écarter la mort de cause naturelle. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أننا يمكن أن نستبعد الوفاة لأسباب طبيعية. |
Maintenant que tu as récupéré ta famille, je peux dire aux autres qu'on est prêts ? | Open Subtitles | إذن الآن وقد استعدت عائلتك هل يمكنني أن أخبر البقية أننا جاهزون للبدء؟ |
Je pensais qu'on nous avait donné le libre-choix des sujets ici. | Open Subtitles | كنتُ أظن أننا نشجع طرح شريحة كبيرة من القضايا |
Si les gens croient que vous t'es un adulte, on pourra faire ce qu'on veut. | Open Subtitles | لو جلعنا الناس تعتقد اننا أكبر قليلا عندها يمكننا فعل أي شي |
Je veux qu'on s'engage l'un envers l'autre et que cet engagement soit pris au sérieux. | Open Subtitles | أريد أن اعرف اننا ملتزمون و أن إلتزامنا يؤخذ على محمل الجد |
On a trop perdu de temps à ignorer qu'on est faits l'un pour l'autre. | Open Subtitles | لقد أضعنا الكثير من حياتنا متجاهلين حقيقة بأننا ننتمي لبعضنا البعض |
Je crois qu'on étaient toutes bourrées à raconter des conneries. | Open Subtitles | أعتقد بأننا كنا جميعا سكارى ونقول كلام فارغ |
Je pense que ça serait bien qu'on... les laisse juste le vivre, les erreurs et tout. | Open Subtitles | وأعتقد أنه سيكون من الجيد إذا نحن فقط ندعهم يعشونهـا مع جميع الأخطاء |
Il m'a promis qu'on aurait un futur ensemble, une vie meilleure, et on y arrivera. | Open Subtitles | ، لقد وعدني أنّنا سنحظى بمستقبلاً معاً . حياةً أفضل، وسنحظى بذلك |
Il n'y a pas plus de 65 mètres. Est-ce qu'on devrait essayer de le retrouver ? | Open Subtitles | إنها لا تزيد عن 70 متر أيجب علينا أن نحاول العثور عليه ؟ |
Ces questions méritent qu'on s'y attarde, notamment car des mesures floues ou disproportionnées risquent de se révéler contre-productives. | UN | فهذه المسائل تتطلب دراسة متأنية، لا سيما أن التدابير التي تكون غامضة أو فضفاضة قد تأتي بنتائج عكسية. |
Okay, même si nous devons vraiment attrapé ce gars, Je pense qu'on manque de temps. | Open Subtitles | حسناً، بقدر ما يجب أن نٌمسك بهذا الرَجٌل أظن الوقت نفذ منا |
Nous sommes profondément convaincus qu'on ne peut réaliser notre objectif par une réforme partielle, en nous attaquant simplement à quelques morceaux du problème. | UN | إننا نؤمن إيمانا عميقا بأنه لا يمكن أن نحقق هدفنا من خلال إصلاح جزئي، لا يعالج سوى أجزاء من المشكلة. |
Il convient aussi de nous demander si elle dispose des instruments nécessaires pour accomplir ce qu'on attend d'elle. | UN | ويحق لنا بالمثل أن نسأل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تمتلك اﻷدوات السليمة ﻷداء ما هو مطلوب منها. |
Parce qu'on essaye de trouver quelques amis pour notre fille. | Open Subtitles | لأننا نحاول ان نحصل على بعض الأصدقاء لأبنتنا. |
Mais que se passera-t-il quand il perdra, et qu'on aura rien fait pour l'aider ? | Open Subtitles | لكن ماذا سيحدث عندما يخسر ؟ ونحن لم نفعل أي شيء لمساعدته؟ |
Je me demandais juste si tu pouvais jeter un oeil sur ce qu'on a, peut-être qu'on pourrait réfléchir ensemble, | Open Subtitles | إنظري، كنت أتسائل إذا كنت تستطيعين القاء نظرة على الذي لدينا ربما نستطيع ان نتعاون |
Alors, tout ce qu'on sait c'est que quelqu'un a orchestré une vilaine campagne contre la victime. | Open Subtitles | إذاً ، كل ما نعرفه أن شخص ما دبر حملة قذرة ضد الضحية |
Tu crois qu'on va faire quoi ? Abroger l'Obamacare ? | Open Subtitles | ماذا تعتقدي باننا سنفعل نلغي برنامج اوباما للصحه؟ |