"qu'on" - Traduction Français en Arabe

    • أننا
        
    • اننا
        
    • بأننا
        
    • نحن
        
    • أنّنا
        
    • علينا
        
    • التي
        
    • منا
        
    • إننا
        
    • لنا
        
    • لأننا
        
    • ونحن
        
    • نستطيع
        
    • شخص ما
        
    • باننا
        
    Arrivés dans le district, ne voyant aucune trace de bombardement, nous avons compris qu'on nous avait trompés. UN وعندما وصلنا إلى تلك المنطقة ولم نجد أي آثار ﻷي قصف، علمنا أننا قد خدعنا.
    Elle ne doute pas toutefois qu'on trouvera des moyens pour financer des activités coûteuses supplémentaires de l'Agence lorsque la question se posera. UN إلا أننا على ثقة من أنه ستوجد طرق لتمويل اﻷنشطة اﻹضافية الباهظة التكاليف التي تضطلع بها الوكالة عندما تثار هذه المسألة.
    On pourrait néanmoins le supprimer car il ressort clairement du contexte qu'on ne traite d'aucune ressource autre que l'eau. UN لكن هذه اللفظة المُقيدة يمكن إغفالها لأنه من الواضح من السياق أننا لا نتعامل مع أي مورد آخر بخلاف المياه.
    (click) (Andy)Ellie, tu crois qu'on vivra toujours en Floride ? Open Subtitles ايلي, هل تعتقدي اننا سنعيش دائما في فلوريدا؟
    Je pense qu'on peut trouver une copie. Plein de gens filmaient. Open Subtitles متأكدة بأننا نأخذ نسخة من الناس اللي كانو يصورون
    Il n'est pas exagéré de dire qu'on n'a jamais été aussi près de régler ce problème de longue date. UN وليس من قبيل المبالغة القول إننا لم نقترب أبدا من تسوية هذه المسألة المتطاولة كما نحن الآن على وجه الدقة.
    Dis-lui que sa fille demande quand elle viendra la border, et qu'on devait partager la garde Open Subtitles اخبريها أن ابنتها تسأل متي ستأتي لتضعها بالفراش ليلًا وذكريها أننا نتشارك بحضانتها
    j'ai réalisé qu'on s'en est sorti jusqu'ici en restant ensemble. Open Subtitles أدرك أننا نجونا من كل ذلك بتكاتفنا سويًا
    Juste Jon et moi. On doit montrer qu'on est un parti, pas des indépendants. Open Subtitles أنا ويون فقط لنظهر لهم أننا حزب وليس مجموعة من المستقلين
    Juste reconnaitre qu'on est là les uns pour les autres et rendre cet endroit sure. Open Subtitles دعنا فقط نعترف أننا هنا لبعضنا الأخر ونجعل من هذا المكان آمنًا
    Je penssais qu'on était maintenant dans une quasi-émotionelles avec engagement neutre , principalement sexuelle relation Open Subtitles إعتقدت أننا أصبحنا في علاقة شبه عاطفية متوسطة الالتزام، ذات طابع جنسي
    Bien, je suppose qu'on peut écarter la mort de cause naturelle. Open Subtitles حسنا، أعتقد أننا يمكن أن نستبعد الوفاة لأسباب طبيعية.
    Maintenant que tu as récupéré ta famille, je peux dire aux autres qu'on est prêts ? Open Subtitles إذن الآن وقد استعدت عائلتك هل يمكنني أن أخبر البقية أننا جاهزون للبدء؟
    Je pensais qu'on nous avait donné le libre-choix des sujets ici. Open Subtitles كنتُ أظن أننا نشجع طرح شريحة كبيرة من القضايا
    Si les gens croient que vous t'es un adulte, on pourra faire ce qu'on veut. Open Subtitles لو جلعنا الناس تعتقد اننا أكبر قليلا عندها يمكننا فعل أي شي
    Je veux qu'on s'engage l'un envers l'autre et que cet engagement soit pris au sérieux. Open Subtitles أريد أن اعرف اننا ملتزمون و أن إلتزامنا يؤخذ على محمل الجد
    On a trop perdu de temps à ignorer qu'on est faits l'un pour l'autre. Open Subtitles لقد أضعنا الكثير من حياتنا متجاهلين حقيقة بأننا ننتمي لبعضنا البعض
    Je crois qu'on étaient toutes bourrées à raconter des conneries. Open Subtitles أعتقد بأننا كنا جميعا سكارى ونقول كلام فارغ
    Je pense que ça serait bien qu'on... les laisse juste le vivre, les erreurs et tout. Open Subtitles وأعتقد أنه سيكون من الجيد إذا نحن فقط ندعهم يعشونهـا مع جميع الأخطاء
    Il m'a promis qu'on aurait un futur ensemble, une vie meilleure, et on y arrivera. Open Subtitles ، لقد وعدني أنّنا سنحظى بمستقبلاً معاً . حياةً أفضل، وسنحظى بذلك
    Il n'y a pas plus de 65 mètres. Est-ce qu'on devrait essayer de le retrouver ? Open Subtitles إنها لا تزيد عن 70 متر أيجب علينا أن نحاول العثور عليه ؟
    Ces questions méritent qu'on s'y attarde, notamment car des mesures floues ou disproportionnées risquent de se révéler contre-productives. UN فهذه المسائل تتطلب دراسة متأنية، لا سيما أن التدابير التي تكون غامضة أو فضفاضة قد تأتي بنتائج عكسية.
    Okay, même si nous devons vraiment attrapé ce gars, Je pense qu'on manque de temps. Open Subtitles حسناً، بقدر ما يجب أن نٌمسك بهذا الرَجٌل أظن الوقت نفذ منا
    Nous sommes profondément convaincus qu'on ne peut réaliser notre objectif par une réforme partielle, en nous attaquant simplement à quelques morceaux du problème. UN إننا نؤمن إيمانا عميقا بأنه لا يمكن أن نحقق هدفنا من خلال إصلاح جزئي، لا يعالج سوى أجزاء من المشكلة.
    Il convient aussi de nous demander si elle dispose des instruments nécessaires pour accomplir ce qu'on attend d'elle. UN ويحق لنا بالمثل أن نسأل ما إذا كانت اﻷمم المتحدة تمتلك اﻷدوات السليمة ﻷداء ما هو مطلوب منها.
    Parce qu'on essaye de trouver quelques amis pour notre fille. Open Subtitles لأننا نحاول ان نحصل على بعض الأصدقاء لأبنتنا.
    Mais que se passera-t-il quand il perdra, et qu'on aura rien fait pour l'aider ? Open Subtitles لكن ماذا سيحدث عندما يخسر ؟ ونحن لم نفعل أي شيء لمساعدته؟
    Je me demandais juste si tu pouvais jeter un oeil sur ce qu'on a, peut-être qu'on pourrait réfléchir ensemble, Open Subtitles إنظري، كنت أتسائل إذا كنت تستطيعين القاء نظرة على الذي لدينا ربما نستطيع ان نتعاون
    Alors, tout ce qu'on sait c'est que quelqu'un a orchestré une vilaine campagne contre la victime. Open Subtitles إذاً ، كل ما نعرفه أن شخص ما دبر حملة قذرة ضد الضحية
    Tu crois qu'on va faire quoi ? Abroger l'Obamacare ? Open Subtitles ماذا تعتقدي باننا سنفعل نلغي برنامج اوباما للصحه؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus