"qui fournissent" - Translation from French to Arabic

    • المساهمة
        
    • التي تقدم
        
    • التي توفر
        
    • الذين يقدمون
        
    • التي تساهم
        
    • المساهِمة
        
    • التي تسهم
        
    • التي تقدّم
        
    • التي ساهمت
        
    • الذين يوفرون
        
    • التي تزود
        
    • والتي توفر
        
    • التي توفِّر
        
    • التي تقدِّم
        
    • التي توفّر
        
    La MINUAD est particulièrement préoccupée par le mauvais état des véhicules blindés de transport déployés par certains pays qui fournissent des contingents. UN وتشعر العملية المختلطة بقلق خاص مع سجل الخدمة غير المرضية لناقلات الجنود المدرعة التي تنشرها بعض البلدان المساهمة.
    Tous les rapports ont rendu compte des réunions d'information avec les pays qui fournissent des contingents et avec les États Membres. UN تضمنت جميع التقارير ذات الصلة معلومات عن الإحاطات الإعلامية التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات ومع الدول الأعضاء
    Il importe aussi de tenir les pays qui fournissent des contingents régulièrement informés, notamment des questions touchant la sécurité de leurs troupes. UN ومما يجدر التشديد عليه أهمية إعلام البلدان المساهمة بقوات بصورة منتظمة، وخاصة بشأن المسائل المتعلقة بأمن وسلامة اﻷفراد.
    L'avis des pays qui fournissent des contingents pourrait être utile à cet égard. UN إن آراء البلدان المساهمة بقوات يمكن أن تكون مفيدة في هذا الصدد.
    Je remercie les pays qui fournissent une aide cruciale pour équiper et entraîner l'armée libanaise, notamment la marine. UN وأنا ممتن للبلدان التي تقدم دعماً حيوياً لتجهيز الجيش اللبناني وتدريبه، بما في ذلك سلاح البحرية.
    Ce montant représente les sommes dues aux États Membres qui fournissent des contingents à la Force. UN وهذا المبلغ يمثل اﻷموال المستحقة للدول اﻷعضاء المساهمة بقوات والتي تشكل قوام القوة.
    Ce montant représente les sommes dues aux États Membres qui fournissent des contingents à la Force. UN وهذا المبلغ يمثل الأموال المستحقة للدول الأعضاء المساهمة بقوات التي تشكل قوام القوة.
    Cette évolution est indispensable et devrait être accueillie sans aucune réserve par tous les États qui fournissent des contingents. UN وهــذا أمر لا غنى عنه وخليــق بأن يحظى بالترحيب الكامل لدى جميع البلدان المساهمة بقوات.
    Tous les pays qui fournissent des contingents devraient avoir l’occasion de participer en tant que membres de plein droit aux travaux de ce Comité. UN وقال إنه ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الدول المساهمة بقوات للاشتراك في أعمال اللجنة بوصفهم أعضاء كاملي العضوية.
    Mais cela risque d'être impossible pour certains pays qui fournissent des contingents. UN بيد أن هذا قد لا يكون في وسع البلدان المساهمة كلها.
    Ce montant représente les sommes dues aux États Membres qui fournissent des contingents à la Force. UN وهذا المبلغ يمثل اﻷموال الواجبة السداد للدول اﻷعضاء المساهمة بالجنود الذين يشكلون القوة.
    Ce montant représente les sommes dues aux États Membres qui fournissent des contingents à la Force. UN وهذا المبلغ يمثل اﻷموال الواجبة السداد للدول اﻷعضاء المساهمة بالجنود الذين يشكلون القوة.
    4. Évaluation des demandes des pays qui fournissent des contingents. UN الخطوة ٤: طلب تقييمات من البلدان المساهمة بقوات.
    Ce montant représente les sommes dues aux États Membres qui fournissent des contingents à la Force. UN ويمثل هذا المبلغ أموالا مستحقة إلى الدول اﻷعضاء المساهمة بالجنود الذين يشكلون القوة.
    Ce montant représente les sommes dues aux États Membres qui fournissent des contingents à la Force. UN ويمثل هذا المبلغ أموالا مستحقة إلى الدول اﻷعضاء المساهمة بالجنود الذين يشكلون القوة.
    Ce montant représente les sommes dues aux États Membres qui fournissent des contingents à la Force. UN ويمثل هذا المبلغ أموالا مستحقة إلى الدول اﻷعضاء المساهمة بالقوات التي تُشكل القوة.
    Aucune somme ne reste due aux États qui fournissent des contingents pour les dépenses afférentes au personnel militaire fourni à la MINUAR. UN ولا توجد مبالغ غير مسددة واجبة الدفع للبلدان المساهمة بقوات عن تكاليف القوات التي تكبدتها في بعثة المساعدة.
    Directives données aux pays qui fournissent des contingents et des policiers UN الارشادات الموجهة إلى البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة المدنية
    Elle se concertera également avec des entités n'appartenant pas aux Nations Unies qui fournissent une assistance électorale au Burundi. UN وستقيم البعثة أيضا علاقات اتصال مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الانتخابية في بوروندي.
    Y participent également des partenaires extérieurs comme des institutions universitaires qui fournissent des praticiens chevronnés dans le domaine des services linguistiques. UN كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية.
    Ceux qui fournissent des armes recherchent une victoire qui ne peut être qu'illusoire. UN أما ما يفعله أولئك الذين يقدمون الأسلحة فليس إلا خلق أوهام النصر.
    En outre, les États qui fournissent des observateurs prennent généralement à leur charge leur rémunération. UN ويضاف إلى ذلك أن الحكومات التي تساهم بمراقبين تدفع، إجمالا، مرتبات موظفيها.
    Sommes dues aux pays qui fournissent des contingents et des unités de police constituées UN بـاء - الالتزامات المستحقة للبلدان المساهِمة بقوات وبوحدات من الشرطة المشكّلة
    Mon gouvernement a demandé clairement qu'une consultation ait lieu entre les pays qui fournissent des contingents et le Conseil de sécurité. UN وكانت حكومتي صريحة أيضا في مطالبتها بالتشاور بين البلدان التي تسهم بقوات ومجلس اﻷمن.
    Ce fonds aide les ONG et autres organisations qui fournissent une aide humanitaire, juridique et financière aux victimes de la traite. UN ويدعم هذا الصندوق الاستئماني المنظمات غير الحكومية وسائر المنظمات التي تقدّم العون الإنساني والقانوني والمالي لضحايا الاتّجار.
    Je voudrais aussi exprimer ma gratitude aux pays qui fournissent du personnel à la MONUT pour leur compréhension et leur appui dans cette situation difficile. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للبلدان التي ساهمت بأفراد في البعثة لتفهمها ودعمها لهذه العملية الصعبة.
    Les administrateurs des municipalités sont des fonctionnaires expérimentés qui fournissent un encadrement responsable et donnent des directives aux structures locales. UN ووهؤلاء المديرون هم من الموظفين المجربين والمحنكين الذين يوفرون القيادة الناضحة والتوجيه اللازم للهياكل المحلية.
    Cet excellent départ doit s'accompagner de réglementations applicables aux entreprises chimiques qui fournissent des pesticides aux nations en développement. UN وينبغي أن يقترن بهذه المبادرة الممتازة إخضاع الصناعات الكيميائية التي تزود الدول النامية بمبيدات الآفات لقواعد تنظيمية.
    Ces préoccupations ont été largement exprimées dans les engagements qui ont déjà été pris concernant le développement, qui fournissent le cadre général de la coopération internationale en faveur du développement. UN وقد ورد كل هذا على نحو واضح في مختلف الالتزامات اﻹنمائية التي تم اعتمادها بالفعل، والتي توفر اﻹطار الشامل للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    2. La coopération étroite avec les autres organismes et entités qui fournissent des services de coopération technique liés au commerce demeurait une priorité. UN 2- وظل التعاون الوثيق مع الوكالات والكيانات الأخرى التي توفِّر التعاون التقني المتصل بالتجارة يشكل أولوية من الأولويات.
    Des informations sur la santé en matière de sexualité et le VIH sont également disponibles auprès d'une vaste gamme de services en matière d'hygiène sexuelle qui fournissent gratuitement des préservatifs. UN والمعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية وفيروس نقص المناعة البشرية متوفرة أيضاً عن طريق مجموعة كبيرة من دوائر خدمات الصحة الجنسية التي تقدِّم الرِفال بالمجان.
    Les méthodes de sélection ont été réexaminées et les équipes chargées de la sélection et de l'évaluation se rendent désormais dans les pays qui fournissent un nombre élevé de contrôleurs. UN وقد تم استعراض عملية الانتقاء. ويجري الآن إيفاد أفرقة للانتقاء والتقييم إلى البلدان التي توفّر عدداً كبيراً من مراقبي الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more