"sain" - French Arabic dictionary

    "sain" - Translation from French to Arabic

    • صحية
        
    • صحي
        
    • الصحي
        
    • سليم
        
    • السليمة
        
    • السليم
        
    • صحياً
        
    • آمنة
        
    • صحّي
        
    • نظيفة
        
    • عاقل
        
    • صحة
        
    • صحيّ
        
    • نظيف
        
    • صحيّة
        
    La responsabilité primordiale du Commissaire, qui était l'un des quatre médiateurs parlementaires, consistait à garantir le droit constitutionnel à un environnement sain. UN وتتمثل المهمة الأساسية للمفوض، وهو واحد من أربع أمناء مظالم برلمانيين، في حماية الحق الدستوري في التمتع ببيئة صحية.
    . Lorsqu'elles se réfèrent au droit à l'environnement, les dispositions actuelles visent un environnement sain. UN وعند تأكيد الحق في البيئة، تعبﱢر النصوص الحالية عنه في شكل الحق في بيئة صحية.
    Considérant que la promotion d'un environnement sain dans le monde contribue à la protection du droit à la vie et du droit à la santé de tous les individus, UN وإذ ترى أن تعزيز عالم صحي من الناحية البيئية يسهم في حماية حقين من حقوق اﻹنسان هما حق كل إنسان في الحياة وحقه في الصحة،
    Ton contrôle sur ces garçons, ta famille... c'est pas sain. Open Subtitles أنت تسيطرين على الأطفال وعائلتك هذا غير صحي
    C'est très sain de ne manger qu'un soir sur deux. Open Subtitles أجد أنه من الصحي تناول الطعام آخر الليل.
    Au labo, on échangeait leur sang malade, avec du sain. Open Subtitles في المختبر يقومون بتغيير دمهم المريض بدم سليم
    Tout comme un environnement sain offre une base à la croissance économique, cette dernière dépend d'un approvisionnement fiable en énergie. UN وكما أن البيئة السليمة تمثل أساساً للنمو الاقتصادي فإن هذا النمو الاقتصادي يرتهن بإمدادات موثوق بها من الطاقة.
    Ces enfants ont besoin de soins particuliers et d'un environnement sain et paisible, favorable à une existence normale. UN وهم اﻵن بحاجة إلى عناية خاصة وإلى بيئة صحية وآمنة تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Cela n'est pas productif; au contraire, cela crée un voile de secret et de suspicion qui n'est pas sain. UN وهذا لا يمكن أن يكون منتجا؛ وبدلا من ذلك، يخلق ضبابة من السرية والشك، وهذه مسألة ليست صحية.
    Réaffirmant les droits de chaque individu de bénéficier d'un environnement sain et non pollué; UN وإذ يؤكد مجددا حق كل فرد في أن يتمتع ببيئة صحية غير ملوثة،
    Réaffirmant les droits de chaque individu de bénéficier d'un environnement sain et non pollué; UN وإذ يؤكد مجددا حق كل فرد في أن يتمتع ببيئة صحية غير ملوثة،
    Réaffirmant le droit de chaque individu à jouir d'un environnement sain et non pollué, UN وإذ يؤكد من جديد حق كل فرد في ببيئة صحية خالية من التلوث،
    Réaffirmant le droit de chaque individu à jouir d'un environnement sain et non pollué, UN وإذ يؤكد من جديد حق كل فرد في ببيئة صحية خالية من التلوث،
    Dans l'ensemble, je note légèrement plus sain que le mâle occidental moyen de mon âge. Open Subtitles بشكل عام, تم تقييمي بأني صحي أفضل من المتوسط من هم بعمري
    C'est une sorte de fondation de n'importe quel mariage sain. Open Subtitles حسناً، أنهُ نوعاً ما الأساس لأي زواج صحي
    Les subordonnés peuvent être en désaccord avec moi, c'est sain. Open Subtitles يمكن أن يعارضني أتباعي كما يريدون إنه صحي
    La promotion d'un mode de vie sain, qui, conformément à la nouvelle loi sur l'instruction publique, figure dans tous les programmes. UN ينص قانون التعليم الحكومي الجديد على دمج التثقيف الصحي في جميع المواد.
    Quel juge sain d'esprit te donnerait la garde d'un enfant ? Open Subtitles أعني، أيّ قاضٍ سليم العقل يمنحكِ الوصاية على فتاة؟
    Un développement écologiquement sain et durable dépend de l'acquisition des technologies de protection de l'environnement les plus récentes. UN وتتوقف التنمية السليمة بيئيا والمستدامة على اقتناء أحدث التكنولوجيات المتعلقة بالبيئة.
    où, un donneur peut donner une partie de son propre foie sain, mais ce n'est pas comme dans le cas de ta maman. Open Subtitles و فيها يقوم المتبرع باعطائنا جزء من كبده السليم, و لكن هذا لن ينفع فى مثل حالة والدتك.
    Ensemble, nous créons un monde plus sain pour tous. UN معا يمكننا أن نخلق عالما صحياً أكثر للجميع.
    Ce n'est qu'en protégeant leurs droits en matière de sexualité et de procréation que l'on peut offrir aux femmes un environnement sain et sans danger. UN ولا يتسنى توفير بيئات آمنة وصحية للمرأة إلا بحماية الصحة الجنسية والصحة الإنجابية والحق فيهما.
    Ce n'est pas un régime sain. Open Subtitles أمراض المناعة الذاتية، هذا ليس بغذاء صحّي.
    Il a aussi pris note des modifications constitutionnelles et législatives concernant le droit à un environnement propre et sain. UN وأشارت أيضاً إلى التطورات الدستورية والتشريعية المتعلقة بالحق في بيئة نظيفة وصحية.
    Et il est sain que nous agissions pour réaliser nos souhaits. Open Subtitles أفترض أنه عاقل تماماً بالنسبة لنا للعمل لتحقيق رغباتنا؟
    Elle aidera l'Afrique à préserver ses abondantes ressources naturelles, rendant ainsi notre environnement mondial plus sain et durable. UN وسيساعد أفريقيا على صون ثروتها الوفيرة من الموارد الطبيعية كيما تضيف الى صحة بيئتنا العالمية واستدامتها.
    Pas à propos de la partie où ça n'aboutira à rien mais sur l'idée que ce n'est pas sain. Open Subtitles ليس بشأن جزئية عدم إنجازه شيء، بل بشأن فكرة كونه غير صحيّ.
    Manger ainsi n'a rien de sain. Open Subtitles ليس هناك شيء نظيف حول الأكل على هذا النحو
    J'ai dû couper des marges plus larges pour arriver à l'os sain. Open Subtitles إضطررتُ أن أقطع الحواف العريضة لأحصل على عظمة صحيّة , حسناً ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more