"venant" - Translation from French to Arabic

    • قادمة
        
    • القادمين
        
    • ينتمون
        
    • قادم
        
    • الوافدين
        
    • قادمين
        
    • طريقي
        
    • آتية
        
    • الآتية
        
    • صادر
        
    • تأتي
        
    • المنتمين
        
    • القادمون
        
    • يصدر
        
    • أتوا
        
    À 13 h 30, un hélicoptère militaire kaki à taches noires a été vu venant de l'intérieur du territoire iranien. UN في الساعة 30/13 شوهدت طائرة سمتية خاكية اللون مرقطة بالأسود عسكرية قادمة من العمق الإيراني هبطت في م.
    À 10 heures, un drone rouge et blanc a été observé à basse altitude venant de la mer au-dessus du Chatt al-Arab. UN بالساعة 00/10 شوهدت طائرة مسيرة ذات لون أحمر وأبيض بارتفاع واطئ قادمة من جهة البحر فوق شط العرب.
    C'est pourquoi les participants aux travaux de la Commission venant des capitales portaient davantage d'attention aux TIC. UN ونتيجة لذلك، بات المشاركون في لجنة تسخير العلم القادمين من العواصم أكثر وعياً بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le nombre de personnes venant des autres pays nordiques a été de 4 600. UN وبلغ عدد القادمين من بلدان الشمال الأوروبي الأخرى 600 4 شخص.
    Y ont participé des fonctionnaires des ministères de la justice venant de 19 pays. UN وقد حضرها مسؤولون حكوميون في وزارات العدل ينتمون الى ١٩ بلدا.
    Cependant, venant d'Afrique, je ne sais pas qui blâmer pour l'absence d'eau sur la table. UN غير أنني، وأنا قادم من أفريقيا، لست أدري على من ألقي اللوم لعدم وجود مياه على الطاولات.
    Plusieurs experts en la matière, des représentants de fédérations régionales de clubs UNESCO et des jeunes venant des associations et clubs UNESCO de toutes les régions du monde contribueront à mener une réflexion approfondie sur cette question. UN وقد أسهم العديد من خبراء الموضوع، ومن ممثلي الاتحادات الإقليمية لنوادي اليونيسكو، والشباب الوافدين من نوادي اليونيسكو ورابطاتها من جميع أصقاع الأرض، في الانهماك في تأمل عميق لهذه المسألة.
    La plupart des victimes étaient des civils venant de zones touchées par les pénuries et traversant Bustan Al-Qasr à la recherche de produits moins chers. UN وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً.
    C'est gonflé venant de celui qui se nourrissait d'elle. Open Subtitles هذه جرأة، قادمة من الرجل الذي كان يتغذى عليها
    Second, nous avons un message top secret venant de l'état major. Open Subtitles الضابط الرسمي، لدينا إتصالات سرية للغاية قادمة من القيادة المركزية.
    venant de quelqu'un en sous-nombre sous-armé, c'est énorme. Open Subtitles قادمة من شخص وهذا ما يفوق عدد، تسليحا، وهذا كبير.
    vi) Créer et tenir à jour une base de données sur les déplacements et activités des voyageurs venant de pays à risque; UN ' 6` تعهد واستكمال قاعدة البيانات المتعلقة بتحركات وأنشطة المسافرين القادمين من البلدان المحتمل أن تكون مصدرا للخطر
    On leur a dit qu'on les expulsait pour faire de la place pour les Croates venant de Travnik. UN وقد قيل لهم إنهم طردوا ﻹفساح مكان للكروات القادمين من ترافنيك.
    En outre, les frais de rapatriement des officiers venant de pays voisins ont été moins élevés que prévu. UN وفضلا عن ذلك، فقد كانت تكاليف إعادة الضباط القادمين من بلدان مجاورة أقل من المتوقع أصلا.
    Les Parlementaires pour le Timor oriental sont une organisation internationale composée de plus de 200 parlementaires venant de plus de 20 pays. UN البرلمانيون المناصرون لتيمور الشرقية منظمة دولية تضم أكثر من ٢٠٠ عضو برلماني ينتمون إلى أكثر من ٢٠ بلدا.
    Je sais que ça va sembler fou venant de moi. Open Subtitles أعرف أن هذا سيبدو جنونياً بكونه قادم مني
    Les représentants de haut niveau venant des capitales ne pourraient assister à une session qui dure quatre ou six semaines. UN ذلك أنه قد يتعذر على الممثلين الرفيعي المستوى الوافدين من مختلف العواصم حضور دورة للجنة مدتها أربعة أو ستة أسابيع.
    Un retour volontaire des réfugiés venant de la Tanzanie est également enregistré dans la province de Makamba. UN وشهدت مقاطعة ماكامبا أيضاً عودة طوعية للاجئين قادمين من تنزانيا.
    Eh bien, tu sais, j'ai lu le "Journal" en venant. Open Subtitles حسناً، لقد قرأت الصحيفة في طريقي إلى هنا.
    Le personnel de la FORPRONU a vu un hélicoptère venant du sud-ouest atterrir à Zaluzani. UN شاهد أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية آتية من الجنوب الغربي وتهبط في زالوزاني.
    La dépression venant du Golfe se déplacera à l'est vers Altoona. Open Subtitles كل الرطوبة الآتية من الخليج ستندفع شرقاً نحو آلتونا.
    D’autres sont en liberté surveillée sous le contrôle de l’Etat, mises à l’épreuve par des tribunaux de district ou municipaux des comtés métropolitains ou périphériques, ou en placement à l’extérieur venant des prisons locales. UN وهناك أخريات مفرج عنهن برقابة من الولاية أو هن في حالة سراح مشروط صادر عن محاكم الدائرة في الأقاليم المعنية أو مفرج عنهن للعمل من السجون المحلية.
    Un malheur ne venant pas seul, le Burundi a subi le terrible choc de perdre deux présidents de la République en moins de six mois. UN إن المصائب لا تأتي فرادى؛ فها هي بوروندي تتعرض للصدمة الرهيبة المتمثلة بخسارة رئيسين في أقل من ستة أشهر.
    Le faible niveau d'instruction explique dans une certaine mesure le niveau de chômage particulièrement élevé chez les jeunes chercheurs d'emploi venant de milieux défavorisés. UN ويفسر المستوى المتدني من التعليم إلى حد ما لماذا يرتفع معدل البطالة ارتفاعا كبيرا بين ملتمسي العمل من الشباب المنتمين لأوساط محرومة.
    Les enfants venant d'une zone de conflit armé ont souvent des blessures qui exigent des soins médicaux spécialisés. UN وغالبا ما يكون اﻷطفال القادمون من مناطق النزاع المسلح مصابين بإصابات تحتاج إلى عناية طبية خاصة.
    Ça va être drôle, venant d'une femme dont le mari s'est suicidé. Open Subtitles سيكون هذا جيداً ، أن يصدر من السيدة التي قام زوجها بقتل نفسه
    Des représentants de 37 organisations venant de 15 États y ont participé. UN وحضر هذه الملتقيات ممثلو 37 منظمة أتوا من 15 كيانا اتحاديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more