Porque não se trata apenas de não ser violento, | TED | لأن الأمر لا يتعلق فقط بعدم ممارسة العنف. |
Estão a ver, não se trata de fazer o bem, trata-se de crescimento global e emprego glogal. | TED | كما ترون الامر لا يتعلق بتحسين الدخل فحسب ان الامر يعني النمو العالمي والتوظيف العالمي |
Não se trata de mitologia, ou de me mitificar para vocês. | TED | ولا يتعلق الأمر بأسطورة، أو محاولة جعل نفسي أسطورة أمامكم. |
Mas uma mulher que trata assim o marido em público... | Open Subtitles | ولكن, بالنسبة الى امرأة تعامل زوجها هكذا امام العامة, |
Não gosto da maneira como ele trata as mulheres. | Open Subtitles | أنا لا أحب الطريقة التى يعامل بها السيدات |
E não se trata só dos refugiados, há muitas outras áreas. | TED | وليس فقط بما يتعلق باللاجئين، ولكن العديد من المجالات الأخرى. |
Quando se trata de números, sobretudo agora, devemos ser céticos. | TED | وعندما يتعلق الأمربالأرقام، خاصة الآن، لابد أن تكون متشككاً. |
Porque a genética humana ensinou-nos que, quando se trata da telomerase, nós humanos vivemos na ponta da navalha. | TED | لأن علم الوراثة البشرية علّمنا أنه عندما يتعلق الأمر بالتيلوميراز خاصتنا، نحن البشر على حافة سكين. |
Mas não se trata somente de relações românticas, nem apenas de violência. | TED | ولكن الأمر لا يتعلق بالعلاقات العاطفية فقط، ولا يتعلق بالعنف فقط. |
Como a definiria? Gordon Brown: trata de cidadania global, de reconhecer a nossa responsabilidade para com os outros. | TED | غوردن براون : اعتقد ان هذا بالفعل يتعلق بالمواطنة العالمية. و يتعلق بإدراكنا لمسؤلياتنا تجاه الاخرين. |
Não se trata de vender o livro, mas de te arranjar namorado. | Open Subtitles | إذاً الأمر لا يتعلق ببيع الكتب وإنما بالعثور على صديق لك |
Mesmo assim não confio nele. Não se trata de ser paranóico. | Open Subtitles | ،ما زلت لا أثق به وهذا لا يتعلق بكوني مشوشاً |
trata da tua parte. Confia em mim para tratar da minha. | Open Subtitles | ، تعامل مع نهايتك . وثق بي لأتعامل مع نهايتي |
Não é assim que se trata a realeza francesa! | Open Subtitles | هذه ليست طريقه تعامل بها الدم الملكي الفرنسي |
O House tratava-a tão mal como trata os colegas actuais? | Open Subtitles | هل كان هاوس يعاملكِ بفجاجة كما يعامل أتباعه الحاليين؟ |
E 100mg de ciclofosfamida, trata a maior parte das auto-imunes. | Open Subtitles | مئة ملليجرام من السايتوكسان يعالج معظم أمراض جهاز المناعة |
É uma história que trata de problemas novos como a crise ambiental. | TED | وقصة تعالج فعلا قضايا جديدة مثل الأزمة البيئية. |
Estripei o meu primeiro Exilado com isto. - trata bem dele. | Open Subtitles | أخرجت أحشاء أول منبوذ بهذه اعتني بها جيداً |
Finalmente, meu terceiro fundamento trata do depoimento da polícia, MM. | Open Subtitles | أخيراً, تقريري الثالث يتعامل مع أسباب إنعدام المسؤليه سيدي |
trata bem dele. Agora és a mãe de um guerreiro Chiricahua. | Open Subtitles | . إعتني به جيداً "أنتِ الآن أم أحد محاربي "شيركاوا |
Fico contente por aliviar esta carga. O McKenzie trata deles. | Open Subtitles | سيسرني التخلّص من هذا الحمل دع ماكنزي يعتني بهم |
E ele ainda me trata como uma coisa que ele tenha tirado do ouvido. | Open Subtitles | ولا يزال يعاملني وكأني قذارة أخرجها من أذنه. |
- Remo, trata bem o meu amigo. | Open Subtitles | -كن لطيفاً لصديقي الصغير. -سوف أعتني به. |
Segundo o Kamekona, ele é que trata do tráfico humano. | Open Subtitles | ووفقا لرجلي كامكونا وهو يدير مشروع تجارة الناس بالجزيرة |
Talvez seja algo que vemos nos olhos de alguém, que nos comove, ou talvez seja a forma como essa pessoa nos trata. | Open Subtitles | ربما ترين الحب فى عين الشخص الذى تحبيه يستحوز عليكى او , ربما هى الطريقة التى يعاملك بها هذا الشخص |
É um amigo. Se precisares de alguma coisa ele trata. | Open Subtitles | إنه صديق، ثقي بي سيهتم بأي شيء تحتاجين إليه |
Não. trata dos patos. Eu trato da cabra. | Open Subtitles | أنتَ إهتم بالبط أنا سأهتم بالماعز |