"لأننا" - Traduction Arabe en Allemand

    • Weil wir
        
    • denn wir
        
    • dass
        
    • nämlich
        
    • - Weil
        
    • haben
        
    • da wir
        
    • Wir sind
        
    • weil man
        
    • denn das
        
    Wir tun das, Weil wir überzeugt sind, dass Silicon-Technologie heutzutage eine Kultur des Überflusses ist. TED ونحن نقوم بهذا لأننا بالواقع نؤمن بأن تقنية السيليكون اليوم معظمها حول الثقافة زائدة
    Wir haben gelernt, den Außenseiter anzufeuern, Weil wir uns selbst in ihm sehen. TED تربينا وتعلمنا بأن نشجع وندعم ضحايا الظلم والإضطهاد لأننا نرى أنفسنا فيهم.
    Fakt ist auch, dass Millionen ein grobe Schätzung ist, Weil wir in Wirklichkeit gar nicht wissen, wie viele tatsächlich daran sterben. TED والحقيقة هي, الملايين هو تقدير جسيم لأننا لانعلم حقيقة كم عدد الأطفال اللذين يموتون كل سنة بسبب هذه الأمراض.
    Ich kann gut über "Eigeninteresse" sprechen, denn wir sind alle dafür empfänglich. TED اليوم أصبحت متحدثا كبيرا عن المصلحة الشخصية للناس لأننا خُلِقْنَا لذلك.
    Wir versuchen aber, oder wir glauben daran, denn wir denken, dass die Welt eigentlich so funktioniert, dass wir ohne die Umwelt gar nichts haben. TED ما نحاول القيام به، أو ما نؤمن به، لأننا نعتقد أن العالم يعمل هكذا، هو أنه من دون البيئية ليس لدينا شيء.
    Und das stimmt nicht. Lassen Sie sich von niemandem erzählen, dass wir das alles bereits wussten, Weil wir es nämlich nicht wussten. TED وهذا ليس صحيحا. لا تدع أحدا يقول لكم أن كنا نعرف هذا من قبل، لأننا لم نكن نعرف هذا بالفعل.
    20 Jahre lang bauten wir solche Gebäude, Weil wir nicht wussten, wir sehr Sie es hassten. TED منذ 20 سنة كنا نخرج للوجود بنايات كهذه لأننا لم نكن ندري كم كنتم تكرهونها.
    Weil wir als Kinder alle gelernt haben, dass Fremde gefährlich sind. TED لأننا تعلمنا منذ الطفولة بأنّ الشخص الغريب، هو شخص مؤذٍ
    Und sie können durch ein Feder-Masse-System modelliert werden. Wir nennen das so, Weil wir Biomechaniker sind. Es ist eigentlich ein Pogo-Stab. TED ويمكن أن تنمذج بنظام مخمد الكتلة الذي نسميه نظام مخمد الكتلة لأننا ميكانيكو أحياء، إنه في الحقيقة عصا القفز.
    nicht, Weil wir etwas leugnen oder vergessen wollen, sondern weil die, die wir lieben und verloren haben, für uns noch so präsent sind. TED وهذا ليس لأننا في حالة إنكار أو لأننا ننسى، ذلك لأن الناس التي نحبها والتي فقدناها، لا تزال موجودة بالنسبة لنا.
    Was richtig genial ist, Weil wir alle wissen, dass T-Mobile der jämmerlichste Anbieter ist. TED وذلك بارع حقا، لأننا نعلم جميعاً أن تي موبايل هي الناقل الأكثر بؤسا
    Sie sind bedroht, Weil wir uns fortbewegen in Richtung sozialer Netzwerke. TED لقد أصبحت مهددة بالإنقراض لأننا بدأنا بالتوجه نحو الشبكات الإجتماعية.
    Wir sind zu den Marines gegangen, Weil wir so leben wollten. Open Subtitles لقد انضممنا للأسطول لأننا نريد أن نعيش حياتنا بقانون معين
    - Absolut. Ja. Weil wir mit dieser immensen Kraft Raum-Zeit krummen konnen. Open Subtitles لأننا نستطيع ، إستخدام هذه القوة الهائلة ، لنحنى الزمن الفضائى
    Sie würden Technologien sehen, die Sie nirgendwo sonst sehen, Weil wir sie für geheim erklärt haben. Open Subtitles أنت سَتُعرّضُ إلى نوعِ من التقنية لم تراه فى أى مكان آخر لأننا جعلناه مصنفاً
    denn wir haben so eine Art "Feld der Träume" der medizinischen Technologie erschaffen. TED لأننا خلقنا نوعاً من مجال للأحلام، عندما يأتي الأمر إلى التقنية الطبية
    Es ist nur 5, 6, 7 Jahre her, da konnten wir noch nicht über das neue Kapitel reden, denn wir steckten im alten fest. TED إنه فقط من 5،6، أو 7 سنوات مضت ، لم يكن بمقدورنا حتى التحدث عن الفصل التالي لأننا كنا في الفصل القديم
    - Weil wir auf Höschen-Razzia gehen! Open Subtitles لأننا سنقوم بهجوم على ملابس داخلية الليلة
    Wir haben keine solche Voreinstellung gegenüber dem Kopieren, von anderen Leuten, da wir dies ununterbrochen tun. TED ليس لدينا نفور كهذا نحو نسخ ما لدى أشخاص آخرين، لأننا نفعل ذلك دون توقف.
    Wir haben diesen Stil deshalb nicht angenommen, weil man uns dann nicht verstehen würde. TED لم نتبع هذا الأسلوب لأننا لن نفهم بهذه الطريقة
    Es wäre schlecht, wenn wir versuchten, unsere Triebwerke zu zünden und zu flüchten, denn das könnten wir nicht, genauso wenig, wie das Licht entkommen kann. TED و سيكون دون أي فائدة إذا قمنا بتشغيل محركاتنا للخروج من هنالك لأننا لن نستطيع أبدا، أي شيء حتى الضوء لا يستطيع الفرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus