No cases eligible for referral, as per the seniority criteria set by the Security Council, remain before the Tribunal. | UN | ولم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الرتب التي حددها مجلس الأمن. |
No cases eligible for referral according to the seniority criteria set by the Security Council remain before the Tribunal. | UN | ولم يعد أمام المحكمة أي قضية تنطبق عليها شروط الإحالة وفقا لمعايير الرتب التي حددها مجلس الأمن. |
People of African descent must be able to fully enjoy all guarantees to a fair trial and equality before the law. | UN | ذلك أن المنحدرين من أصل أفريقي يجب أن يتمكنوا من التمتع الكامل بجميع ضمانات المحاكمة العادلة والمساواة أمام القانون. |
A similarly barbarous approach is characteristic of notorious terrorists, who first humiliate the hostage in front of cameras, then kill. | UN | إن نهجاً كهذا النهج الهمجي يشبه نهج الإرهابيين سيئي السمعة الذين يهينون رهائنهم أولاً أمام الكاميرات ثم يقتلونهم. |
It is independent from other State agencies and is accountable only to the Parliament based on separate legal provisions. | UN | وهو منصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة. |
The Institute filed a claim against M before the Kiev Arbitration Court, seeking payment of sums outstanding under the contract. | UN | ورفع معهد كييف دعوى ضد المعهد التكنولوجي أمام محكمة التحكيم في كييف، ملتمساً سداد المبالغ المستحقَّة بموجب العقد. |
They were indicted before the Colombo High Court and pleaded guilty. | UN | وقد أُدينا أمام المحكمة العليا في كولومبو وأقرا بأنهما مذنبان. |
International law also requires that anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge. | UN | ويشترط القانون الدولي أيضاً إحضار أي شخص يتم إلقاء القبض عليه أو حبسه بتهمة جنائية، فوراً أمام قاضٍ. |
The author further notes that, even if Mr. L. came before the courts, his money and connections would protect him from conviction. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ أيضاً أنه حتى لو مثل السيد ' ن` أمام المحاكم، فإن أمواله واتصالاته ستحميه من أي إدانة. |
Under article 33, all citizens of China are equal before the law. | UN | وتنص المادة 33 على المساواة بين جميع مواطني الصين أمام القانون. |
Article 17 stipulates that all persons are equal before the law. | UN | وتنص أيضا المادة 17 على أن الجميع متساوون أمام القانون. |
Any marriage not celebrated before one of the above-mentioned civil registrars shall therefore be declared irregular and void. | UN | وعليه، فكل زواج لا يُعقد أمام ضباط الحالة المدنية المذكورين أعلاه هو زواج غير قانوني وباطل. |
Article 15: Equality before the law in civil matters | UN | المادة 15: المساواة أمام القانون في المسائل المدنية |
The lack of legislation criminalizing crimes against humanity in Libya does not per se render the case admissible before the Court. | UN | فعدم وجود تشريعات في ليبيا تجرّم ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية لا يجعل في حد ذاته الدعوى مقبولة أمام المحكمة. |
During the reporting period, she submitted four reports and appeared before the Committee on four occasions to present five cases. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت أمينة المظالم أربعة تقارير ومثلت أمام اللجنة في أربع مناسبات لعرض خمس حالات. |
for the Turkish Cypriots in the south, welfare and impediments to religious worship were the issues of concern. | UN | وبالنسبة للقبارصة الأتراك في الجنوب، شكلت مسائل الرفاه والعقبات أمام أداء العبادات الدينية المسائل المثيرة للقلق. |
on arrival at Al-Quds Hospital, the boy remained in front of the soldiers, but then was subsequently released. | UN | وعندما وصل الصبي إلى مستشفى القدس كان لا يزال أمام الجنود، ولكنه أطلق سراحه فيما بعد. |
He was blindfolded and forced to walk in front of the IDF entering houses and along a street. | UN | وقد عُصبت عيناه وأُجبر على السير أمام قوات الدفاع الإسرائيلية أثناء دخولها المنازل وسيرها في الشارع. |
It is also an impediment to the normalization of relations between the Federal Government and its IGAD partners. | UN | وهي أيضًا عقبة أمام تطبيع العلاقات بين الحكومة الاتحادية وشركائها في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
All arguments put forward by the complainant at the court of second instance were examined by the court and declared to be unsubstantiated. | UN | ونظرت هيئة المحكمة في جميع الحجج التي دفع بها صاحب الشكوى أمام محكمة الدرجة الثانية وقضت بأنها لا تستند إلى أساس. |
Hungary places a particular focus on the role of theatre, which allows for direct confrontation with important social questions. | UN | وتركز هنغاريا بشكل خاص على دور المسرح الذي يفسح المجال أمام مواجهة القضايا الاجتماعية الهامة بصورة مباشرة. |
His Excellency Mahinda Rajapaksa, President of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka, addressed the General Assembly. | UN | ألقى صاحب الفخامة ماهيندا راجاباكسا، رئيس جمهورية سري لانكا الاشتراكية الديمقراطية، كلمة أمام الجمعية العامة. |
The Secretary-General, in addressing the Working Group, indicated his strong commitment to improving services to Member States. | UN | وأبدى اﻷمين العام، في بيانه أمام الفريق العامل، التزامه القوي بتحسين الخدمات المقدمة للدول اﻷعضاء. |
Consequently, the most urgent task facing the international community was to reaffirm, strengthen and extend the international protection regime. | UN | وبناء عليه فإن المهمة الملحة اﻵن أمام المجتمع الدولي هي إعادة تأكيد نظام الحماية الدولي وتقويته وتوسيعه. |
The authors also contend that a claim would subsequently have to be brought to the European Court of Human Rights. | UN | وتحاجج مقدمات البلاغ أيضا أنه بعد ذلك قد يكون من الضروري رفع الدعوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Democracy is undermined if elected African Governments have policies imposed from outside, leaving their democratic institutions without any real choices. | UN | فإن فرض سياسات من الخارج على الحكومات الأفريقية يقوض الديمقراطية ولا يدع أية خيارات حقيقية أمام المؤسسات الديمقراطية. |