It can require an appreciation of the political dimensions of reform as much as of the technical aspects. | UN | ويمكن أن يتطلب تنفيذ تلك المهام تقدير الأبعاد السياسية للإصلاح بقدر ما يتطلب تقدير جوانبه الفنية. |
as much as I hate Christmas, that's how much I love you. | Open Subtitles | بقدر ما أنا أكره عيد الميلاد، وهذا هو كم أنا أحبك. |
as much as I want to, I can't let you do that. | Open Subtitles | بقدر ما أريد أن لا يمكن أن اسمح لك بفعل ذلك |
There is evidence that, more than once, this collaboration went as far as the conception of joint terrorist plans. | UN | وهناك أدلة على أنه، في أكثر من مرة، جرى هذا التواطؤ بقدر ما تصورته الخطط اﻹرهابية المشتركة. |
The cut-off points change over time only as far as the age and sex distribution changes over time. | UN | ولا تختلف النقاط الفاصلة عبر الزمن إلا بقدر ما يختلف التوزيع العمري والتوزيع الجنسي عبر الزمن. |
In the circumstances, due weight must be given to such allegations to the extent that they have been sufficiently substantiated. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ بقدر ما تكون مستندة إلى أدلة كافية. |
Klaus wants hope safe just as much as you | Open Subtitles | كلاوس يريد الأمل آمنة بقدر ما تريد حريتك. |
as much as I love Tom... I wish it never happened. | Open Subtitles | بقدر ما أحببت توم أتمنى لو أن هذا لم يحدث |
We can't do that now as much as we might want to. | Open Subtitles | لا يمكننا فعل هذا الآن بقدر ما نرغب في فعل ذلك. |
Believe me, I want your source material as much as you do. | Open Subtitles | صدقاني، أنا أيضاً أريد هذه العينات الأساسية تماماً بقدر ما تريدانها |
I worked as much as I could. And I cosplayed Cha Do Hyun as much as I could. | Open Subtitles | لقد عملت بقدر ما أستطيع ، و تنكرت بـ كونى تشا دو هيون بقدر ما أستطيع |
Well, as much as I can, given the circumstances. | Open Subtitles | حسناً, بقدر ما استطيع نظراً إلى الموقف الحالي |
The employer also has to protect employees, as far as practicable, from sexual interference or harassment in the workplace. | UN | وعلى رب العمل أيضا أن يحمي العمال، بقدر ما يتيسر عملياً من المضايقة الجنسية في مكان العمل. |
The Committee is further concerned that domestic legislation requires only that minors in detention be separated from adults as far as circumstances permit. | UN | ويقلق اللجنة كذلك أن التشريعات الداخلية لا تقتضي فصل القصر عن الكبار في أماكن الاحتجاز إلا بقدر ما تسمح به الظروف. |
The Committee trusts that these innovations will be extended to other duty stations as far as is practicable. | UN | وتثق اللجنة أن هذه الابتكارات ستنتقل إلى مراكز العمل الأخرى بقدر ما تسمح به الظروف العملية. |
But as far as I'm concerned, water under the bridge. | Open Subtitles | ولكن بقدر ما اشعر بالقلق، و المياه تحت الجسر. |
as far as I can remember you had another reason. | Open Subtitles | بقدر ما أستطيع أن أتذكر كان لديك سبب آخر. |
(i) unemployment, to the extent that it is caused by or related to reduced production of the four metals; | UN | ' ١ ' البطالة بقدر ما تكون ناجمة عن انخفاض اﻹنتاج من الفلزات اﻷربعة أو متصلة به؛ |
The Secretary-General concurs with this recommendation, to the extent that its implementation is possible within existing resources. | UN | يوافق اﻷمين العام على هذه التوصية، بقدر ما يكون تنفيذها ممكنا في حدود الموارد الحالية. |
We're better off staying underground as long as we can. | Open Subtitles | من الأفضل لنا نبقى تحت الأرض بقدر ما نستطيع |
Invocation of responsibility is considered only insofar as it concerns the obligations set out in Part Three. | UN | ويتناول الفصل الاحتجاج بالمسؤولية فقط بقدر ما يخص الاحتجاج الالتزامات المنصوص عليها في الباب الثالث. |
She will undertake country visits and field missions, drawing upon the existing protocols and criteria insofar as they apply to her mandate. | UN | وستقوم بزيارات قطرية وبعثات ميدانية اعتماداً على البروتوكولات والمعايير القائمة بقدر ما تنطبق على ولايتها. |
My country has been developing, in so far as its means permit, a programme of cooperation with Central America. | UN | إن بلــدي مــا فتــئ يعمـل، بقدر ما تسمح به إمكانياته، علـى وضــع برنامــج للتعــاون مع أمريكا الوسطى. |
Although it does not represent new funding so much as the more efficient use of available resources, it should prove useful. | UN | ومع أنها لا تمثل تمويلا جديدا بقدر ما تمثل استخدام الموارد المتوفرة على نحو أكثر كفاءة، فإنها ستثبت فائدتها. |
The problem has not been so much with the design of plans and programmes, inasmuch as comprehensive designs have been developed that included modern conceptual frameworks and approaches. | UN | ولم تكن المشكلة في تصميم الخطط والبرامج بقدر ما كانت في وضع تصميمات شاملة لأطر ونهج مفاهيمية حديثة. |
Many IIAs further the goal of transparency only insofar as the provisions of the agreements themselves are transparent. | UN | ولا يعزز الكثير من اتفاقات الاستثمار الدولية هدف الشفافية إلا بقدر ما تكون أحكام الاتفاقات نفسها شفافة. |
as well as you can know a neighbor, I guess. | Open Subtitles | حسناً بقدر ما يمكنك ان تعرفي أحد الجيران, أظن. |
First off, because only seven sites are apparently all that's ever going to be available to us, As many as 48 townhouses will have to be built | Open Subtitles | في بداية الأمر، لأن سبعة مواقع فقط من كل هذا على ما يبدو ستكون المتاحة لنا بقدر ما يجب أن يتم بناء الـ48 منزلًا |
For all we know, it could've actually been a suicide. | Open Subtitles | بقدر ما نعرف جميعاً قد يكون فعلاً عمليّة إنتحار |
The diplomatic community should not expect to be treated with extreme favouritism, any more than it should expect to be treated in a discriminatory manner. | UN | ولا ينبغي للمجتمع الدبلوماسي أن يتوقع إسرافا في المحاباة، بقدر ما أنه لا ينبغي أن يتوقع معاملة تمييزية. |