"توقيع" - Traduction Arabe en Anglais

    • signed
        
    • signing
        
    • signature
        
    • sign
        
    • signatures
        
    • imposition
        
    • impose
        
    • imposed
        
    • autograph
        
    • autographs
        
    A total of 30 agreements have been signed with carriers. UN وتم توقيع ما مجموعه 30 اتفاقاً مع شركات الطيران.
    He claims that his case file contains only extracts of the pardon, and is not signed by the President, therefore being void. UN ويدعي أن ليست في ملف قضيته سوى مقتطفات من مرسوم العفو وأنها لا تحمل توقيع الرئيس وتكون من ثم لاغية.
    Memorandums of understanding had been signed with three Arabic-language universities, which was expected to increase the number of qualified professionals. UN وتم توقيع مذكرات تفاهم مع ثلاث جامعات عربية، الأمر الذي يُتوقع أن يسهم في زيادة عدد المهنيين المؤهلين.
    If approved by the General Assembly, the Mauritius event would include a ceremony for the signing of the convention, once adopted. UN وقد تشمل الفعاليات المراد تنظيمها في موريشيوس، إذا ما وافقت الجمعية العامة عليها، حفل توقيع على الاتفاقية بعد اعتمادها.
    The document remains open to signature by all other armed groups. UN وما زال توقيع الوثيقة مفتوحا أمام الجماعات المسلحة الأخرى جميعها.
    A bilateral protocol of inter-agency cooperation has been signed in that regard. UN وجرى في هذا الشأن توقيع بروتوكول ثنائي للتعاون فيما بين الوكالات.
    It is agreed that MoU or agreement for this purpose will be signed with the mentioned office. UN وتم الاتفاق على توقيع مذكرة تفاهم أو اتفاق في هذا الصدد مع المكتب المذكور أعلاه.
    They are signed jointly by UNFPA, the donor and the Government and constitute the formal agreement between these parties. UN ويشترك في توقيع تلك الوثائق كل الصندوق والجهة المانحة والحكومة؛ وهي تشكل الاتفاق الرسمي بين هذه اﻷطراف.
    Project documents are jointly signed by ITC, the donor and the Government, and constitute the formal agreement between these parties. UN ويشترك في توقيع وثائق المشروع مركز التجارة الدولية والجهة المانحة والحكومة، وهو يشكل الاتفاق الرسمي بين هذه اﻷطراف.
    Agreements on security arrangements have been signed with both parties. UN وتم توقيع اتفاقات بشأن ترتيبات اﻷمن مع كلا الطرفين.
    A similar agreement is expected to be signed soon with Romania. UN ومن المتوقع أن يتم قريبا توقيع اتفاق مماثل مع رومانيا.
    When the Charter was signed, no State had elected a woman as head of State or Government. UN وعند توقيع الميثاق، لم تكن هناك دولة واحدة قد انتخبت امرأة كرئيسة للدولة أو الحكومة.
    This will has existed in Panama since these international agreements were signed. UN وهذه العزيمة متوفرة في بنما من وقت توقيع هذين الاتفاقين الدوليين.
    Memorandums of understanding have also been signed with IOM. UN وجرى توقيع مذكرات تفاهم مع المنظمة الدولية للهجرة.
    A contract has been signed with an international non-governmental organization for the development of a 30-man demining team in Bihac. UN وجرى توقيع اتفاق مع منظمة دولية غير حكومية لوضع فرقة ﻹزالة اﻷلغام مكونة من ٣٠ رجلا في بيهاتش.
    In the fourth quarter of 1997, eight grant agreements were signed with the authorities in Bosnia and Herzegovina. UN ففي الربع الأخير من عام ١٩٩٧ تم توقيع ثمانية اتفاقات لتقديم منح مع سلطات البوسنة والهرسك.
    INIM and the Alternative Health Centres have signed bilateral agreements to ensure the efficient handling of reported cases. UN وقد جرى توقيع اتفاقات ثنائية بين المعهد والمراكز البديلة لضمان توفير الرعاية في الحالات المبلغ عنها.
    Partnership agreements were signed in this context and financial support was obtained for the pursuit of certain priority activities. UN وتيسر توقيع اتفاقات شراكة في هذا الصدد وتم الحصول على دعم مالي لتطوير أنشطة معينة ذات أولوية.
    :: The signing of the protocols to the treaties establishing nuclear-weapon-free zones, which cover more than one hundred States. UN :: توقيع بروتوكولات المعاهدات القاضية بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والتي تغطي أكثر من مائة دولة.
    However, given the delay in signing the contract, there was insufficient time to conduct the selection process to meet that schedule. UN لكن التأخر في توقيع العقد لم يترك متسعا كافيا من الوقت لإجراء عملية اختيار للمرشحين ضمن حدود الجدول الزمني.
    (ii) Recommend that the Optional Protocol be opened for signature at a signing ceremony to be held in 2012; UN ' 2` توصي بأن يُفتح باب التوقيع على البروتوكول الاختياري في حفل توقيع ينظم في عام 2012؛
    Progress has been made in our efforts to sign bilateral MOUs with China and Thailand on the prevention of human trafficking. UN وقد أحرز تقدم فيما يتعلق بجهودنا الرامية إلى توقيع مذكرات تفاهم ثنائية مع الصين وتايلند بشأن منع الاتجار بالبشر.
    Reference was made to the global petition organized by 17 regional and international non-governmental organizations, which had attracted more than 14,000 signatures. UN وأشير إلى العريضة العالمية التي نظمتها 17 منظمة إقليمية ودولية غير حكومية والتي اجتذبت ما يزيد على 000 14 توقيع.
    Furthermore, the Committee deplores that retribution is legally accepted as a ground for the imposition of death penalty. UN وعلاوة على ذلك، تشجب اللجنة كون العوض يُقبل بصورة قانونية كسبب من أسباب توقيع عقوبة اﻹعدام.
    The Secretary-General may impose disciplinary measures on staff members whose conduct is unsatisfactory. UN للأمين العام توقيع تدابير تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مرض.
    Neither shall the death penalty be imposed, unless for compelling reasons involving heinous crimes, the Congress hereafter provides for it. UN كما لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام، إلا لأسباب قاهرة تنطوي على جرائم بشعة، ينص مجلس الشيوخ عليها أدناه.
    Give the kid an autograph. And then, no more autographs. Open Subtitles اعط الفتي توقيع بعد ذلك , لامزيد من التوقيعات
    I hope you don't mind signing a couple hundred autographs Open Subtitles أتمنى أنك لا تمانع من توقيع مئات من التواقيع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus