"يركز على" - Traduction Arabe en Anglais

    • focus on
        
    • focusing on
        
    • focuses on
        
    • focused on the
        
    • concentrate on
        
    • is focused on
        
    • centred on
        
    • that focused on
        
    • concentrates on
        
    • emphasizes
        
    • concentrating on
        
    • emphasis on
        
    • emphasized
        
    • concentrated on
        
    • 's focused on
        
    The international community must focus on an integrated and multidisciplinary approach that will allow us to tackle these new challenges. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يركز على نهج متكامل ومتعدد السياقات يمكننا من التصدي لهذه التحديات الجديدة.
    It must focus on economic, social and environmental sustainability. UN وعليه أن يركز على الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    We applaud the Council for the timely choice of this year's theme, which is focusing on education-related goals. UN ونحيي المجلس على اختيار موضوع هذا العام الذي جاء في الوقت المناسب والذي يركز على أهداف متعلقة بالتعليم.
    The Statistics Division is also preparing a new manual on gender statistics, focusing on integrating a gender perspective in national statistics. UN وتعكف شعبة الإحصاءات أيضا على إعداد دليل جديد عن الإحصاءات الجنسانية يركز على إدماج منظور جنساني في الإحصاءات الوطنية.
    This is to align with the approach to budgeting which focuses on the projection of UNFPA commitments and disbursements. UN يُراد بهذا التنقيح المواءمة مع النهج المتبع في إعداد الميزانية والذي يركز على الالتزامات والمدفوعات المتوقّعة للصندوق.
    Nicaragua has already initiated an information exchange project with Chile that focuses on forest incentives and extensions. UN وسبق لنيكاراغوا أن بدأت مشروعاً لتبادل المعلومات مع شيلي يركز على الحوافز والتمديدات المتعلقة بالغابات.
    The Fund took a holistic, integrated approach, focused on the individual person and with an eye on the future post-2015 development agenda. UN ويتخذ الصندوق نهجا كليا متكاملا، يركز على شخص الفرد مع إيلاء الاعتبار لخطة التنمية لما بعد عام 2015 في المستقبل.
    The dialogue should focus on making cooperation between the Bretton Woods institutions and the United Nations more effective. UN إن الحوار ينبغي أن يركز على جعل التعاون بين مؤسسات بريتون وودز والأمم المتحدة أكثر فعالية.
    While a range of schemes has developed, the most successful ones focus on addressing the health-related development agenda. UN وعلى الرغم من استحداث طائفة من المخططات، فإن أنجحها يركز على معالجة البرامج الإنمائية المتعلقة بالصحة.
    They also believe UNOPS needs to focus on better approaches to the promotion of products and services. UN ويعتقدون أيضاً أن المكتب بحاجة إلى أن يركز على نهج أفضل تجاه الترويج للمنتجات والخدمات.
    In other words, the Security Council should focus on the continued Iraqi assertions that Kuwait is part of Iraq. UN وبعبارة أخرى، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يركز على الاصرار العراقي المستمر على أن الكويت جزء من العراق.
    GEF should focus on the mobilization and efficient use of resources and ensure effective and equitable representation on its governing body. UN وينبغي للمرفق أن يركز على تعبئة الموارد واستخدامها بكفاءة، وينبغي أن يتوفر في مجلس إدارته عنصر التمثيل الفعال المتكافئ.
    It also carried out a project, with support from UNICEF, focusing on learning processes among out-of-school adolescent girls. UN كما اضطلعت بمشروع، بدعم من اليونيسيف، يركز على عمليات التعلم في صفوف المراهقات غير الملتحقات بالمدارس.
    When WFP targeted its resources on women, it was by definition focusing on the poorest of the poor. UN وحينما ركز برنامج اﻷغذية العالمي مصادره على المرأة، كان يركز على وجه التحديد على أفقر الفقراء.
    He indicated that the working group should be focusing on where there was agreement, not on where there was disagreement. UN وقال إنه ينبغي للفريق العامل أن يركز على المواضع التي يوجد اتفاق حولها، لا على المواضع المختلَف عليها.
    Since 1998, the Voorburg Group has decided to work according to a three-year rolling programme, focusing on core issues. UN ومنذ عام 1998، قرر فريق فوربرغ العمل وفق برنامج يتجدد كل ثلاث سنوات يركز على مواضيع أساسية.
    The second principle focuses on specific vulnerable target groups. UN والمبدأ الثاني يركز على مجموعات محددة ضعيفة ومستهدفـــة.
    UNEP focuses on advancing environmental literacy and action among women to facilitate women's participation in environmental management. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يركز على ترقية المعرفة والعمل البيئيين بين النساء لتسهيل مشاركتهن في الادارة البيئية.
    Since UNICEF has contributed to that report, and to avoid duplication, the present report focuses on aspects specific to UNICEF. UN ونظرا ﻷن اليونيسيف قد ساهمت في ذلك التقرير، فإن هذا التقرير يركز على الجوانب الخاصة باليونيسيف، منعا للازدواج.
    In the next five years, special effort will be focused on the quality of education for children in difficult circumstances. UN وخلال السنوات الخمس القادمة سوف يبذل جهد خاص، يركز على نوعية التربية للأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة.
    Meanwhile, it should concentrate on issues that seem to be the least controversial and where progress seems to be within reach. UN وفي هذه اﻷثناء، ينبغي أن يركز على القضايا التي تبدو اﻷقل إثارة للجدل والتي يبدو فيها التقدم في المتناول.
    Although it is focused on Latin America, many aspects of that report are relevant for all regions of the world. UN وبالرغم من أن ذلك التقرير يركز على أمريكا اللاتينية، فان العديد من جوانبه ذات صلة بجميع مناطق العالم.
    That programme was centred on five components essential to successful peace operations: personnel, doctrine, partnerships, resources and organization. UN وهذا البرنامج يركز على خمسة عناصر لازمة لنجاح عمليات السلام وهي الموظفون والمبادئ والشراكات والموارد والتنظيم.
    Perhaps a special law was needed on domestic violence that focused on that particular problem. UN وقالت إن الأمر قد يتطلب سن قانون خاص بشأن العنف في محيط الأسرة يركز على تلك المشكلة بالذات.
    A focused approach that concentrates on reversing the most damaging processes and promoting the most effective and beneficial measures is needed. UN وهناك حاجة إلى اتباع نهج أكثر تحديدا يركز على تصحيح مسار أشد العمليات أضرارا وتعزيز أكثر العمليات فعالية ونفعا.
    The group devised a strategic framework that emphasizes job creation. UN ووضع الفريق إطارا استراتيجيا يركز على إيجاد فرص العمل.
    The developmental legal aid is a novel concept concentrating on sectors of society that need special protection. UN والمساعدة القانونية من منظور إنمائي مفهوم جديد يركز على قطاعات المجتمع التي تحتاج إلى حماية خاصة.
    Timely intervention that places emphasis on mediation and dialogue has greater ability to promote the responsibility to protect than military action. UN والتدخل في الوقت المناسب الذي يركز على الوساطة والحوار أكثر قدرة على تعزيز المسؤولية عن الحماية مقارنة بالعمل العسكري.
    They emphasized the need for such a meeting to be carefully prepared and focused on issues of major concern. UN كما أكدوا الحاجة إلى اﻹعداد الجيد لهذا الاجتماع وإلى أن يركز على القضايا التي تحظى باهتمام كبير.
    It was important, however, that UNCTAD did not duplicate the work of other organizations and concentrated on areas where it had comparative advantages, particularly in trade and development, and in the area of investment. UN غير أنه من المهم أن لا يكرر اﻷونكتاد اﻷعمال التي تقوم بها منظمات أخرى وأن يركز على المجالات التي يتمتع فيها بميزة نسبية، لا سيما التجارة والتنمية، وعلى مجال الاستثمار.
    He's busy. When he's focused on something... - ...he doesn't have time to fuck around. Open Subtitles إنه منهمك، عندما يركز على شيء لا يملك الوقت للتسكع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus