intervenciones de tipos muy diferentes en todo el espectro social pueden tener un efecto considerable. | UN | وثمة أنواع عديدة من التدخلات يمكنها تحقيق آثار هامة بالنسبة لجميع فئات المجتمع. |
Quiero señalar la influencia positiva de las Naciones Unidas en las intervenciones necesarias para asistir a los países en desarrollo. | UN | بل إني أود أن أذكر اﻷثر اﻹيجابي لﻷمم المتحدة على التدخلات اللازمة من أجل مساعــدة البلدان النامية. |
Exhortó a que se pusiera término en forma inmediata a dichas intervenciones externas; | UN | ودعا إلى الوقف الفوري لجميع التدخلات الخارجية التي من هذا النوع؛ |
Esta cooperación se basa en la subcontratación entre el Estado y las ONG en distintos ámbitos de intervención entre la población. | UN | وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان. |
Considera que las actividades al respecto deben efectuarse en el plano de la familia ampliada. | UN | وتعتبر أن التدخلات في هذا المجال يجب أن تتم على صعيد المجموعة العائلية. |
Cuarto, para que las intervenciones humanitarias cuenten con la aceptación general deben estar legitimadas por el derecho internacional. | UN | الرابع، لكي تحوز التدخلات اﻹنسانية القبول العام، يجب أن تكون لها مشروعية بموجب القانـــون الدولي. |
Quinto, las intervenciones internacionales de carácter humanitario como medida preventiva sólo pueden ser creíbles si se aplican en todas las situaciones. | UN | الخامس، لا يمكن أن تكون التدخلات اﻹنسانية الدولية موضع ثقة كتدبير وقائي إلا اذا طبقت على جميع الحالات. |
Por lo tanto, es necesario que exista coherencia entre los organismos cuando se formulen intervenciones de asistencia en terceros Estados. | UN | ولذلك فثمة حاجة إلى اتساق عمل الوكالات فيما يتعلق بصياغة التدخلات في مجال المساعدة في البلدان الثالثة. |
Los positivos resultados de diferentes países subrayan la importancia de las intervenciones de desarrollo alternativo adaptadas a las circunstancias locales. | UN | وتبرز النتائج الايجابية التي تحققت في بلدان مختلفة أهمية التدخلات الخاصة بالبدائل الانمائية التي يتم تطويعها محليا. |
Cada programa debería formar parte de un enfoque más amplio y las intervenciones se habrían de concebir para que se complementasen. | UN | وينبغي لكل برنامج بمفرده أن يصبح جزءا من نهج أعم كما ينبغي تصميم التدخلات بحيث تكمل احداها الأخرى. |
Además, aún no se ha superado completamente un legado de intervenciones públicas desatinadas en los mercados de insumos y productos. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم التصدي كلية بعد لتركة من التدخلات الحكومية الهزيلة في أسواق المواد والمنتجات. |
Se debe prestar más atención a las intervenciones indirectas identificadas en colaboración con el Gobierno y no a las intervenciones directas. | UN | ويتعين إيلاء مزيد من الأهمية للتدخلات غير المباشرة التي يتم تحديدها بالتعاون مع الحكومات في مقابل التدخلات المباشرة. |
Sin embargo, algunas embajadas habían hecho saber que los programas en algunos países seguían siendo demasiado fragmentados y dispersos, lo que había repercutido negativamente en las intervenciones. | UN | على أن بعض السفارات أفادت بأن بعض البرامج القطرية ما زالت مجزأة ومشتتة إلى حدٍ كبير، وهذا أمر له أثر سلبي على التدخلات. |
A continuación se analizan brevemente esos principios y se dan algunas indicaciones de cómo se aplicarían en las diversas intervenciones antes mencionadas. | UN | وترد أدناه مناقشة وجيزة لتلك المبادئ مع تقديم بعض الايضاحات بشأن كيفية تطبيقها في إجراء التدخلات المختلفة السالف ذكرها. |
Sin embargo, por lo menos deberían existir mecanismos para mantener informados de las intervenciones a todos los interesados y para tener en cuenta sus posibles preocupaciones. | UN | غير أنه ينبغي وضع آليات تكفل على الأقل بقاء كافة الأطراف المعنية مطلعة على التدخلات ومعالجة ما قد يكون لديها من شواغل. |
En particular, las intervenciones eficaces no llegan a los grupos más vulnerables. | UN | وبصورة خاصة، لا تفيد الفئات الأكثر ضعفا من التدخلات الفعالة. |
En el caso particular de la prevención del VIH, el hecho de no poder mantener las intervenciones ha tenido consecuencias graves. | UN | وفيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية على الخصوص، يكون لعدم القدرة على استدامة التدخلات عواقب وخيمة. |
El orador pregunta en qué medida el Relator Especial ha advertido pruebas de intervención extranjera que pudiera crear obstáculos al desarrollo humano en Myanmar. | UN | وسأل إلى أي مدى شهد المقرر الخاص أدلة على التدخلات الأجنبية التي قد تخلق عقبات أمام التنمية البشرية في ميانمار. |
La evaluación de las actividades mundiales y regionales se examinará junto con la evaluación de otras actividades programáticas. | UN | وسينظر في تقييم التدخلات العالمية والإقليمية جنبا إلى جنب مع تقييم غيرها من التدخلات البرنامجية. |
Dicha Comisión, en colaboración con todos los copartícipes, podría iniciar las medidas necesarias para aliviar las presiones sobre las tierras rurales. | UN | ويمكن لهذه اللجنة، بالتنسيق مع جميع الشركاء، أن تستهل التدخلات الضرورية من أجل تخفيف الضغوط على الأراضي الريفية. |
Las injerencias políticas no deben obstaculizar la libre cooperación económica ni el desarrollo sostenible de los países en desarrollo. | UN | ولا ينبغي أن تحول التدخلات السياسية دون التعاون الاقتصادي الحر ولا دون التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
La injerencia del hombre puede perturbar irreversiblemente el equilibrio de los ecosistemas de agua dulce, en particular, impidiendo que sigan haciendo posible la vida humana y otras formas de vida. | UN | وقد تسبب التدخلات البشرية اختلالا لا يمكن رده في توازن النظم الايكولوجية للمياه العذبة، وخاصة، بجعلها غير قادرة على دعم الحياة البشرية وغيرها من أشكال الحياة. |
Simultáneamente, se deberían emprender intervenciones de gran repercusión e iniciativas sostenidas para mejorar los sistemas. | UN | وينبغي أن تنفذ التدخلات الشديدة الأثر وكذلك الجهود المستمرة لتطوير النظم بشكل متزامن. |
En particular, con respecto al Sr. Sordzi, el juez estimó que sus actuaciones no evidenciaban una actitud desfavorable en relación con el autor. | UN | وبوجه خاص، فيما يتعلق بالسيد سوردزي، وجد القاضي أن التدخلات التي قام بها لا تدل على وجود موقف سلبي تجاه صاحب البلاغ. |
No obstante, en realidad la causa principal son las incesantes interferencias internacionales y regionales que procuran conseguir objetivos geopolíticos. | UN | إلا أن السبب الرئيسي في الواقع هو التدخلات الدولية والإقليمية المتواصلة المنفذة لتحقيق أهداف جغرافية سياسية. |
Para las autoridades polacas, estas intrusiones justificaba una represión aún más dura. | Open Subtitles | بالنسبة للسلطات البولندية، بررت هذه التدخلات أشكال أعنف من القمع |
Si, está... está teñida haciendo nudos. No está mal | Open Subtitles | جميل ,التدخلات اللونيه ليس سيئا بالمره |