"جميع السياسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las políticas
        
    • todas las normas
        
    • todas sus políticas
        
    • todas las prácticas
        
    • toda política
        
    • todas las medidas
        
    • las principales políticas
        
    • la política
        
    • de políticas
        
    • de las políticas
        
    Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. UN وينبغي أيضاً أن يندرج هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل.
    Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. UN وينبغي أيضاً أن يندرج هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل.
    Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. UN وينبغي أيضاً أن يندرج هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل.
    Pidiendo que se siga incorporando una perspectiva de género en todas las políticas y programas relacionados con los niños, UN وإذ تدعو إلى موالاة إدماج منظور يراعي نوع الجنس في صلب جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل،
    b) Incluir los principios rectores del desarrollo sostenible en todas las políticas sectoriales; UN `2 ' إدراج مبادئ توجيهية للتنمية المستدامة في جميع السياسات القطاعية؛
    El Ministerio seguía promoviendo los derechos de la mujer e incorporando una perspectiva de género en todas las políticas públicas. UN وما زالت الوزارة نشطة في مجال تعزيز حقوق المرأة وضمان إدراج منظور جنساني في جميع السياسات العامة.
    Un punto de partida será integrar las preocupaciones de las personas de edad en todas las políticas de nivel nacional. UN ويشكل دمج شواغل المسنين، أو تعميم مراعاتها، في جميع السياسات التي توضع على المستوى الوطني نقطة البداية.
    El Consejo de Derechos Humanos es claro y terminante en su resolución. Condena enérgicamente todas las políticas adoptadas por Israel, la Potencia ocupante. UN إن قرار مجلس حقوق الإنسان واضح لا غموض فيه حين يدين بشدة جميع السياسات التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Esos componentes son suficientemente fuertes en Cuba, como para potenciar de forma amplia y enérgica todas las políticas de avance de la mujer. UN وتتميز هذه المكونات في كوبا بقوة كافية تتيح لها تعزيز جميع السياسات على نطاق واسع وباقتدار من أجل النهوض بالمرأة.
    Los Estados Miembros deberían suprimir todas las políticas económicas que entrañen aspectos discriminatorios basados en la identidad racial o cultural. UN " وينبغي للدول اﻷعضاء التخلص من جميع السياسات الاقتصادية التمييزية القائمة على أساس العرق أو الهوية الثقافية.
    Condenamos todas las políticas y prácticas israelíes antes mencionadas, que violan el Cuarto Convenio de Ginebra. UN إننا ندين جميع السياسات والممارسات الاسرائيلية المذكورة أعلاه، وهي تنتهك اتفاقية جنيف الرابعة.
    En cierta medida, todas las políticas afectan a la familia. UN فالى حد ما، تؤثر جميع السياسات على اﻷسر.
    Los importantes resultados de la Conferencia celebrada recientemente en El Cairo debieran tenerse plenamente en cuenta e integrarse en todas las políticas y esfuerzos de cooperación para el desarrollo de África. UN وينبغي أن تراعى النتائج الهامة للمؤتمر الذي عقد مؤخرا في القاهرة مراعاة تامة، كما ينبغي إدراجها في جميع السياسات والجهود التعاونية من أجل التنمية في افريقيا.
    Un importante principio de la estrategia climática noruega es el de que todas las políticas y medidas, así nacionales como internacionales, sean lo más económicas posibles. UN ومن المبادئ الهامة في سياسة النرويج المناخية أن جميع السياسات والتدابير، على الصعيدين الوطني والدولي، ينبغي أن تكون فعالة الكلفة قدر اﻹمكان.
    Por consiguiente, es absolutamente imprescindible que todas las políticas económicas, incluidas las políticas comerciales, tengan en cuenta el medio ambiente. UN لذلك يتعين على جميع السياسات الاقتصادية، بما فيها السياسات المتعلقة بالتجارة، أن تحسب حسابا للبيئة.
    Objetivo estratégico H.2. Integrar los intereses de la mujer en todas las políticas estatales UN الهدف الاستراتيجي حاء - ٢ إدماج شواغل المرأة في جميع السياسات العامة
    todas las políticas que mi país lleva a cabo en este sentido han producido importantes logros a nivel social, y esto se ha reflejado en forma concreta en el nivel de vida de la mayoría de nuestros ciudadanos en todo el ámbito de nuestro territorio nacional. UN لقد أدت جميع السياسات المتبعة في بلدي إلى تراكم ملمـــوس فــي منجزات التنمية ومعدلاتها.
    El plan se centra en la incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y en la planificación. UN وتركز الخطة على إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في صلب جميع السياسات والخطط.
    Se pidió la integración de una perspectiva de género en todas las políticas y programas. UN كما دعا إلى إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع السياسات والبرامج.
    iii) En los estados financieros deben consignarse con claridad y concisión todas las normas significativas de contabilidad que se hayan seguido; UN ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا دقيقا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الجوهرية التي جرى اتباعها؛
    El Ministerio de Salud de la República de Azerbaiyán continúa asignando a la perspectiva de género un lugar central en todas sus políticas y programas a la hora de abordar la cuestión de la salud de la mujer. UN وتواصل وزارة الصحة في جمهورية أذربيجان وضع المنظور الجنساني في صلب جميع السياسات والبرامج الموجهة إلى العناية بالصحة.
    iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las prácticas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; UN ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إفصاحاً واضحاً وموجزاً عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي جرى اتباعها؛
    La familia se beneficiará, pues, en gran medida, de toda política que trate de lograr una nueva asociación entre el hombre y la mujer. UN لذلك فإن اﻷسر سوف تستفيد كثيرا من جميع السياسات الرامية الى إيجاد مشاركة جديدة بين الرجال والنساء.
    :: Incorporar una perspectiva de género en todas las medidas relacionadas con el empleo y el mercado de trabajo, así como en otras medidas sociales y económicas que influyan en el mercado de trabajo, a fin de promover la igualdad entre los géneros. UN :: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات المتصلة بالعمالة وسوق العمل، فضلا عن جميع السياسات الاجتماعية والاقتصادية الأخرى ذات الأثر على نتائج سوق العمل، من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    iii) En los estados financieros deben consignarse con claridad y concisión todas las principales políticas contables que se hayan seguido; UN ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا واضحاً ومقتضباً عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي استُخدمت؛
    Destacando la necesidad de integrar una perspectiva de género en la política y los programas relacionados con los niños, UN وإذ تؤكد ضرورة تعميم المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال،
    • Incorporación de una perspectiva de género en la elaboración de políticas y programas; UN • إدماج منظور يراعي الفروق بين الجنسين في صلب عملية وضع جميع السياسات والبرامج
    Es necesario establecer un mecanismo estatal apropiado de alto nivel y dotado de recursos suficientes, así como de la voluntad y la autoridad para asesorar sobre las consecuencias de las políticas estatales para la mujer. UN يحتاج اﻷمر إلى إنشاء الجهاز الحكومي المناسب على مستوى رفيع، مع تزويده بما يكفي من الموارد ومن الالتزام والسلطة لكي يقدم المشورة بشأن تأثير جميع السياسات الحكومية على المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus