"للاتفاقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acuerdos
        
    • de acuerdos
        
    • los convenios
        
    • para acuerdos
        
    • acuerdo
        
    • otros acuerdos
        
    • los tratados
        
    • de las convenciones
        
    • esos acuerdos
        
    Esperamos firmemente que para ese entonces se haya cumplido con los acuerdos contenidos en la declaración de principios y objetivos. UN ويحدونا أمل وطيد في أن يتحقق بحلول ذلك التاريخ الامتثال الكامل للاتفاقات الواردة في إعلان المبادئ واﻷهداف.
    Una ventaja considerable de los acuerdos concertados por las Naciones Unidas es que no están restringidos por garantías de compras mínimas o limitaciones similares. UN ومن المزايا الهامة للاتفاقات التي توصلت إليها اﻷمم المتحدة أنها غير مقيدة بضمانات حد أدنى من الاشتراء أو بقيود مماثلة.
    Desean que la transferencia de Hong Kong a China en 1997 se lleve a cabo conforme a los acuerdos concertados. UN وأعربوا جميعا عن أملهم في أن يتم تسليم هونغ كونغ الى الصين في ١٩٩٧ وفقا للاتفاقات المبرمة.
    El CDP declaró que la prohibición violaba flagrantemente los acuerdos provisionales firmados con los palestinos, era inaceptable y debía levantarse de inmediato. UN وأعلن المركز أن الحظر يشكل انتهاكا صارخا للاتفاقات المؤقتة التي عقدت مع الفلسطينيين، وأنه غير مقبول ويجب رفعه فورا.
    Hasta ahora el comercio de los servicios internacionales de telecomunicaciones se realizaba en virtud de acuerdos bilaterales entre las naciones. UN وقد كانت تجارة خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية تتم تقليديا في إطار نظام للاتفاقات الثنائية بين الدول.
    El cumplimiento de los acuerdos ambientales se impone todavía en gran medida mediante instrumentos diplomáticos. UN ولا يزال إنفاذ الالتزام للاتفاقات الدولية يجري بدرجة كبيرة عن طريق الوسائل الدبلوماسية.
    Rusia trabajará para asegurar que las decisiones de la Asamblea del Milenio promuevan la aplicación práctica de los acuerdos logrados durante esa Conferencia. UN وستعمل روسيا على ضمان أن تشجع قرارات مؤتمر قمة الألفية التنفيذ العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال ذلك المؤتمر.
    Deben reafirmar la necesidad de cumplir los acuerdos que se han firmado solemnemente y rechazar todo intento de abandonarlos. UN يجب أن يؤكدوا مجددا ضرورة الامتثال للاتفاقات التي وقعت رسميا وأن يرفضوا أية محاولة للتخلي عنها.
    Algunos compromisos consagrados en los acuerdos regionales e internacionales merecen ser ejecutados y que se tomen las medidas oportunas. UN وهناك بعض الالتزامات المكرسة في الوثائق الختامية للاتفاقات الإقليمية والدولية تستحق منا اتخاذ إجراءات بشأنها وتنفيذها.
    Los apátridas tienen también derecho en las condiciones establecidas por la ley y de conformidad con los acuerdos internacionales ratificados. UN والأشخاص عديمو الجنسية لهم حق الحصول على ذلك بموجب شروط يحددها القانون وطبقاً للاتفاقات الدولية المصدق عليها.
    Apoyar la aplicación efectiva de los acuerdos ambientales multilaterales a nivel nacional; UN دعم التنفيذ الفعال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيد الوطني؛
    Lamentablemente, la comunidad internacional se enfrenta hoy al reto extraordinario de lograr y mantener el pleno cumplimiento de los acuerdos internacionales. UN ومن المحزن، أن المجتمع الدولي يواجه اليوم تحديا كبيرا في تحقيق الامتثال التام للاتفاقات الدولية وإدامة هذا الامتثال.
    Por ello, es urgente que esta Conferencia establezca marcos adecuados para cumplir, de manera transparente y comprometida, los acuerdos y tratados. UN ولهذا الغرض هناك حاجة ماسة لأن يضع المؤتمر أُطراً مناسبة لضمان الامتثال للاتفاقات والمعاهدات بصورة شفافة وملتزمة بها.
    A nivel nacional es necesaria una aplicación efectiva de los acuerdos multilaterales y directrices relacionados con los desechos. UN ' 3` يلزم التنفيذ الفعال للاتفاقات والمبادئ توجيهية المتعددة الأطراف المتعلقة بالنفايات على المستوى الوطني.
    La Unión Europea atribuye gran importancia a los acuerdos pertinentes en vigor y los considera los cimientos sobre los cuales debe edificarse. UN ويعير الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة للاتفاقات السارية ذات الصلة وينظر إليها على أنها الأساس الذي ينبغي أن نبني عليه.
    Es dinero palestino que Israel está obligado a transferir a la Autoridad Palestina de conformidad con los acuerdos firmados. UN إن هذه أموال فلسطينية تُلزَم إسرائيل بتحويلها إلى السلطة الفلسطينية وفقا للاتفاقات الموقعة في هذا الشأن.
    Distribución temática de los acuerdos ambientales multilaterales registrados ante las Naciones Unidas UN التوزيع المواضيعي للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المسجلة لدى الأمم المتحدة
    Desarme general y completo: cumplimiento de los acuerdos y compromisos de no proliferación, limitación de armamentos y desarme UN نزع السلاح العام الكامل: الامتثال للاتفاقات والالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح
    En este momento la plena aplicación de todos los acuerdos que se han concertado es responsabilidad de todos. UN والمسؤولية الآن في ما يتعلق بالتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها، هي مسؤولية الجميع.
    Demuestra la utilización práctica y la ventaja de acuerdos cuidadosamente redactados, que son posibles, especialmente cuando su solución también involucra a la principal Potencia mundial. UN إنه يبين الفائدة، والمزايا العملية للاتفاقات التي تصاغ بعناية وهذا أمر ممكن خاصة عندما تكون دول العالم الطليعية معنية بحسم القضية.
    En este sentido, la Conferencia subrayó que se debía prestar atención especial a los convenios del cacao, el café, el azúcar y las maderas tropicales. UN وأكد المؤتمر في هذا الصدد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للاتفاقات المتعلقة بالكاكاو والبن والسكر واﻷخشاب الاستوائية.
    Elementos de orientación para acuerdos o arreglos bilaterales, multilaterales o regionales UN عناصر إرشادية للاتفاقات أو الترتيبات الثنائية أو متعددة الأطراف أو الإقليمية
    El hecho de no haber cumplido los plazos no puso fin al acuerdo. UN والفشل في الوفاء بهذه المواعيد لا يضع حدا للاتفاقات.
    i) Considerar el Fondo Multilateral como modelo para otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, si procede; UN ' 1` اعتبار الصندوق المتعدد الأطراف نموذجاً للاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف، حسب الاقتضاء؛
    El Consejo actúa de centro de coordinación de las actividades relativas a los tratados. UN ويعمل المجلس كمركز تنسيق بالنسبة للاتفاقات.
    En varios países africanos se han organizado seminarios de sinergia para promover la aplicación efectiva de las convenciones internacionales sobre el desarrollo sostenible. UN ونُظمت حلقات عمل تآزرية في عدد من البلدان الأفريقية لتعزيز التنفيذ الفعلي للاتفاقات الدولية المعنية بالتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus