"للنتائج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los resultados
        
    • de resultados
        
    • las conclusiones
        
    • las consecuencias
        
    • de las
        
    • sus resultados
        
    • de los
        
    • los efectos
        
    • resultados de
        
    • sus conclusiones
        
    • del resultado
        
    • a conclusiones
        
    En esta ocasión, también deseo expresar la satisfacción del Gobierno de Bulgaria por los resultados de la reciente visita a Bulgaria del Director General. UN في هذا الظرف أود كذلك أن أعرب عن ارتياح حكومة بلغاريا للنتائج التي أسفرت عنها زيارة المدير العام اﻷخيرة لبلغاريا.
    Se esperaba que se establecieran mejores vinculaciones entre los niveles de país y regional, con mayor atención a los resultados. UN ويعبر مشروع المقرر عن اﻷمل في تحسين الصلات بين المستوين القطري والإقليمي، مع إيلاء اهتمام أكبر للنتائج.
    Se esperaba que se establecieran mejores vinculaciones entre los niveles de país y regional, con mayor atención a los resultados. UN ويعبر مشروع المقرر عن اﻷمل في تحسين الصلات بين المستوين القطري والإقليمي، مع إيلاء اهتمام أكبر للنتائج.
    Mi llamamiento se fundamenta en una historia de resultados concretos, no en nociones románticas. UN ويستمد ندائي جذوره من سجل تاريخي للنتائج الملموسة وليس من الأفكار الرومانسية.
    Nota: El " cumplimiento parcial " hace referencia a las oficinas que completaron al menos una evaluación de resultados, pero no el número requerido. UN ملاحظة: تشير عبارة ' ممتثلة جزئيا` إلى المكاتب التي أجرت تقييما واحدا للنتائج على الأقل، ولكن لم تنجز العدد المطلوب.
    Según las conclusiones de dicho estudio, el número de mujeres en la escala 12 en adelante se ha cuadruplicado desde 1986. UN وطبقا للنتائج التي انتهوا إليها، ازداد عدد النساء في الجدول 12 وما فوقه أربعة أضعاف منذ عام 1986.
    Por otra parte, los informes detallados contienen evaluaciones concretas de los resultados alcanzados por cada una de esas organizaciones. UN وعلاوة على ذلك تتضمن التقارير المفصﱠلة تقييمات محددة للنتائج التي حققتها كل واحدة من تلك المنظمات.
    En el informe anual sobre los resultados se informará de los gastos por subobjetivo. UN وسيقدم اﻹبلاغ عن الانفاق حسب الهدف الفرعي في التقرير السنوي الموجه للنتائج.
    En general, nos satisfacen los resultados del período de sesiones del Consejo. UN ونشعر بالارتياح بصفة عامة للنتائج التي توصلت إليها دورة المجلس.
    El capítulo IV proporciona un análisis cualitativo y matizado de los resultados por práctica. UN ويقدم الفصل الرابع تحليلا كميا للنتائج المحرزة يبين الفروق مرتبا وفق الممارسات.
    Como parte de la estrategia debieran fijarse objetivos que permitan examinar los resultados periódicamente. UN لذلك ينبغي تحديد أهداف في الاستراتيجية تتيح إمكانية إجراء استعراضات دورية للنتائج.
    En función de los resultados obtenidos mediante la aplicación de esa medida, ese derecho podrá ampliarse al nacimiento del segundo hijo. UN ووفقا للنتائج المترتبة على تطبيق هذا الإجراء، يراعّى أنه يمكن توسيع نطاقه مع توفيره منذ ولادة الطفل الثاني.
    Entre los aspectos destacados de los resultados obtenidos en este ámbito práctico cabe mencionar: UN ومن الجوانب البارزة للنتائج التي تحققت في مجال النشاط المعني ما يلي:
    Ejecutar proyectos en función de los resultados de los inventarios y otras actividades, de acuerdo con la financiación disponible. UN ● تنفيذ المشروعات طبقاً للنتائج المأخوذة من عمليات الجرد والأنشطة الأخرى التي تتم طبقاً للتمويل المتوافر.
    Amplia difusión de los resultados e intensas actividades de comunicación, sensibilización y relaciones públicas; UN ● النشر واسع النطاق للنتائج والاتصالات القوية وتعميق الوعي وأنشطة الشؤون العامة؛
    El marco incluye un marco de resultados estratégicos y un marco de recursos integrados. UN ويتكون الإطار التمويلي المتعدد السنوات من إطار للنتائج الاستراتيجية وإطار للموارد المتكاملة.
    El número de países que no planificaron evaluaciones de resultados fue elevado para los programas que finalizaron en 2008 y 2009. UN ويبقى عدد البلدان التي لم تخطط لأي تقييم للنتائج مرتفعا بالنسبة للبرامج المنتهية في عامي 2008 و 2009.
    Esto puede ayudar a elaborar marcos de resultados más realistas y comprensibles y evitar diálogos paralelos sobre la rendición de cuentas. UN ويمكن أن يساعد ذلك على وضع أطر للنتائج أكثر واقعية وأيسر فهمًا، وتفادي إجراء حوارات متوازية بشأن المساءلة.
    las conclusiones del examen realizado en los cuatro países se resumen a continuación: UN وفيما يلي موجز للنتائج التي تبيَّنت في البلدان الأربعة التي استُعرضت:
    A continuación se resumen brevemente las conclusiones y recomendaciones de la Comisión. UN وفيما يلي تلخيص مقتضب للنتائج التي توصلت إليها اللجنة وتوصياتها.
    Se consideró necesario que el PNUD trazara un cuadro significativo y honesto de las consecuencias de sus intervenciones. UN ورئي من الضروري أن يرسم البرنامج اﻹنمائي صورة تتسم بالدلالة واﻷمانة للنتائج المترتبة على تدخلاته.
    La secretaría pro-tempore, compromiso asumido por todos los asistentes, y cuya puesta en marcha es responsabilidad del Gobierno de Chile, representa el logro que permitirá asegurar la mencionada proyección de sus resultados. UN إن اﻷمانة المخصصة، التي تعهد بها المشاركون، والتي اعتبرت شيلي مسؤولة عن إقامتها، ستكفل أن يكون للنتائج تأثيرها المناسب.
    Una acción que aborde tanto las causas como los efectos, que vaya más allá de la represión para ocuparse más de la prevención. UN ولا بد لهذا العمل أن يتصـــدى للأسباب مثلما يتصدى للنتائج. ويجب أن يتجاوز القمـــع ليعنى أكثر فأكثر بالوقاية.
    La presentación de sus conclusiones en un informe, con arreglo a algunas de estas tres categorías, debe basarse en una investigación correcta y sólida. UN وينبغي أن يكون أي عرض للنتائج في تقرير، في إطار أي من هذه الفئات الثلاث، مبنيا على البحث الجيد والسليم.
    El futuro da miedo, es mucho mejor saber que podemos decidir con alguna garantía del resultado. TED فالمستقبل مُخيف، لذا فمن الأجمل معرفة أننا يمكننا اتخاذ قرار مع بعض الضمانات للنتائج.
    ¡Pero es bueno ver que el FBI te haya enseñado... a llegar a conclusiones basadas en información de segunda mano! Open Subtitles ولكن من الجميل أن أرى أنّ المباحث قد علّمتك القفز للنتائج بناءً على معلوماتٍ من طرفٍ ثانٍ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus