Premièrement, cet impôt peut aussi s'appliquer aux ressortissants étrangers d'origine érythréenne, même s'ils ne gardent pas la double nationalité. | UN | فأولا، قد تفرض الضريبة على رعايا أجانب من أصل إريتري، بغض النظر عما إذا كانوا يحملون جنسية مزدوجة أم لا. |
Quant aux combattants étrangers présents dans le sud du pays, ils sont quasiment tous, selon les rapports, d'origine pakistanaise. | UN | ووفقا لما ورد في تلك التقارير فإن المقاتلين الأجانب في جنوب أفغانستان جميعهم تقريبا من أصل باكستاني. |
De nombreuses personnes d'origine syrienne résident au Brésil et celui-ci est donc favorable à une solution qui respecte la volonté du peuple syrien. | UN | وأردف قائلا إن البرازيل تضم جالية كبيرة من أصل سوري ولذلك فهي تؤيد التوصل إلى حل يحترم إرادة الشعب السوري. |
À titre de rappel, 30 de ces postes sont imputés sur les budgets des deux tribunaux dans le cadre d'un accord de partage du personnel. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن 30 من أصل 97 وظيفة مؤقتة من هذه الوظائف قد مُولت من المحكمتين بموجب ترتيب تولي مهام مزدوجة. |
sur un total de 2 036 personnes handicapées, 680 étaient des victimes de restes explosifs de guerre et de mines terrestres, et 80 % des victimes étaient des hommes. | UN | ومن أصل 036 2 شخصاً ذا إعاقة، كان 680 ضحيةَ متفجرات من مخلفات الحرب وألغام أرضية. وكان 80 في المائة من الضحايا ذكوراً. |
Le Comité a souhaité connaître l'origine de cette législation dans la société sénégalaise. | UN | وقد أبدت اللجنة رغبتها في معرفة أصل هذا التشريع في المجتمع السنغالي. |
Comme il n'a pas été possible de déterminer si ces cellules étaient d'origine terrestre ou extraterrestre, d'autres expériences s'imposaient. | UN | وبالنظر إلى أنه لم يتسنَّ تحديد ما إذا كان أصل هذه الخلايا أرضيًّا أو غير أرضي، فمن المهم إجراء المزيد من التجارب. |
La Colombie est un pays multiculturel et multiethnique, dans lequel les personnes d'origine afro-colombienne représentent environ 9,5 % de la population. | UN | وتتسم كولومبيا بأنها بلد متعدد الثقافات والأعراق يمثل المنحدرون من أصل أفريقي زهاء 9,5 في المائة من سكانه. |
Elle a jugé préoccupante la discrimination à l'égard des migrants, en particulier les familles d'origine haïtienne. | UN | وقالت إن التمييز الذي يتعرض له المهاجرون، لا سيما الأسر من أصل هايتي، يشكل مصدراً للقلق. |
Les garçons d'origine non occidentale sont peu enclins à choisir une profession technique au profit de l'économie et du commerce. | UN | فالفتيان من أصل غير غربي من غير المرجح أن يختاروا مهنة تقنية، ويرجح على الأكثر أن يختاروا الاقتصاد والتجارة. |
Par ailleurs, d'autres citoyens pakistanais, d'origine musulmane, auraient été affectés par les lois sur le blasphème. | UN | ومن جهة أخرى، قيل إن مواطنين باكستانيين آخرين، من أصل مسلم، قد تأثروا بالقوانين المتعلقة بالتجديف. |
Ses habitants (3,8 millions) sont en majorité d'origine hispanique et descendent des esclaves et des conquérants espagnols. | UN | والسكان البالغ عددهم ٨,٣ مليون نسمة معظمهم من أصل اسباني من سلالة الغزاة الاسبان والسلافيين. |
Environ 3 500 personnes, sur l'ensemble de la population vivant dans cette région, sont d'origine serbe. | UN | فهناك نحو ٠٠٥ ٣ نسمة من مجموع السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة ذوو أصل صربي. |
Dans de nombreuses municipalités, les personnes d'origine serbe constituent la majorité de la population. | UN | وفي عدد كبير من البلديات يشكل اﻷشخاص المنتمين إلى أصل صربي غالبية السكان. |
Haïti se situe au 161e rang sur les 187 pays inclus. | UN | وتحتل هايتي المرتبة 161 من أصل 187 بلداً معنياً. |
Rapport du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine sur sa quatorzième session | UN | تقرير فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي عن أعمال دورته الرابعة عشرة |
sur les 97 hôpitaux du Ministère de la santé : | UN | ومن أصل 97 من المستشفيات التابعة لوزارة الصحة: |
:: 2013 : tribunaux administratifs : 1 femme présidente de tribunal sur 7; 15 femmes juges sur un total of 25. | UN | :: 2013 المحاكم الإدارية: رئيسة محكمة من أصل 7 رؤساء؛ و 15 قاضية من أصل 25 قاضيا. |
— En 1992, 304 kilogrammes de stupéfiants ont été saisis des mains de citoyens yougoslaves; 227 personnes ont été arrêtées, dont 127 Albanais de souche; | UN | ـ في عام ١٩٩٢، صودر ٣٠٤ كيلوغرامات من المخدرات من مواطنين يوغوسلاف واعتُقل ٢٢٧ شخصا، منهم ١٢٧ من أصل ألباني؛ |
La population seychelloise est d'ascendance africaine, européenne et asiatique. | UN | وسكان سيشيل من أصل مختلط من أفريقيا وأوروبا وآسيا. |
La dette publique est rééchelonnée sur 30 ans, aucun remboursement du principal n'étant dû au cours des 12 premières années. | UN | وتعاد جدولة الديون المساعدة الانمائية الرسمية على مدى ٣٠ سنة ولا تستحق مدفوعات من أصل الديون لفترة ١٢ سنة. |
Le rapport concluait que le pays était en passe d'atteindre six des huit objectifs. | UN | وخلص التقرير إلى أن إريتريا في طريقها لتحقيق ستة أهداف من أصل ثمانية. |
Chaque fois que je rencontre un problème de civilisation contemporaine, j'aboutis toujours à la même question essentielle, celle de la responsabilité humaine. | UN | وكلما أصادف أي مشكلة بالنسبة لحضارة هذه الأيام أجدني لا محالة أصل دائما إلى موضوع رئيسي هو: مسؤولية الإنسان. |
D'après le recensement de 2010, la qualité de vie de ces personnes s'est également améliorée dans plusieurs domaines. | UN | ويشير تعداد عام 2010 إلى أن نوعية حياة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي تحسنت أيضاً في عدة مناطق. |
Je voudrais en arriver à la dernière question : il s'agit de l'environnement et de la crise agricole. | UN | أصل الآن إلى نقطتي الأخيرة: البيئة والأزمة الزراعية. |
Ce n'est pas à dessein que je suis parvenu aux fonctions de Président. | UN | لم أصل إلى تولي منصب رئيس الجمهورية، إلى هذه اللحظة، بتدبير مني. |
Aucun emprunt contracté, aucun titre émis par une entité du secteur privé et figurant au bilan d’une banque ne doit être systématiquement considéré comme un actif de qualité. | UN | إذ لا ينبغي بشكل عام توصيف أي قرض أو أصل آخر صادر عن كيان بالقطاع الخاص في الميزانية العمومية للمصرف بأنه جيد. |
H. M. avait été violée à plusieurs reprises et frappée une fois, également à cause des origines mixtes de la famille. | UN | للاغتصاب عدة مرات وللضرب في إحدى المناسبات، أيضاً بسبب أصل الأسرة المختلط. وفي إحدى المرات، احتجزت ﻫ. |
Un rapport est remis au fonctionnaire du ministère public qui en adjoindra l'original à l'enquête préliminaire. | UN | ويجب إعداد تقرير ورفعه إلى المدعي العام، الذي يقوم بإضافة أصل الأدلة إلى التحقيق الأولي. |
Je peux l'aider, mais je dois aller la chercher maintenant. | Open Subtitles | أستطيع مساعدتها, ولكن يجب أن أصل أليها الآن |