D'un autre côté, nous ressemblons à des idiots aux info | Open Subtitles | من الجهة الأخرى , فنحن نبدوا أحمَقَين عالتلفاز |
Tu ne peux pas être du mauvais côté de l'histoire, là. | Open Subtitles | لايمكنك بأن تكون في الجهة الخاطئة من التاريخ هنا |
l'auteur affirme également que plusieurs de ses plaintes ne sont jamais parvenues à leur destinataire. | UN | كما يدعي أن عدداً من الشكاوى التي رفعها لم تصل قط إلى الجهة المقصودة. |
Aucune déclaration de l'entité adjudicatrice précisant que la participation est illimitée n'est par conséquent nécessaire. | UN | ومن ثمّ، لا توجد حاجة لأن تصدر الجهة المشترية إعلاناً محدداً بشأن المشاركة غير المحدودة. |
i) Fournir à l'autorité compétente la documentation prévue par les règlements et communiquer les changements de domicile ou de résidence; | UN | `١` تزويد الجهة المسؤولة بما قد تقتضيه النظم من مستندات والتبليغ عن أي تغيير في العنوان أو في محل اﻹقامة؛ |
Les deux instruments sont cependant très différents du fait de l'objectif visé par celui-ci. | UN | ولكن الصكين مختلفان جداً نتيجة لاختلاف الغاية التي ترمي إليها الجهة التي تصدرهما. |
l'organe chargé de s'occuper des associations devrait être indépendant du gouvernement. | UN | وينبغي أن تكون الجهة المسؤولة عن التعامل مع الجمعيات مستقلة عن الحكومة. |
:: FENU : appui à l'organisme d'exécution et assistance technique | UN | :: صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية: الجهة المنفذة والدعم بالمساعدة التقنية |
La question se posait de savoir qui était compétent en cas de fusions bancaires. | UN | وظهرت مسألة تحديد الجهة المختصة في عمليات الاندماج داخل القطاع المصرفي. |
Le côté positif, il ne va aller nulle part car on lui a pris son passeport. | Open Subtitles | وفي الجهة الاخرى هو لن يذهب الى اي مكان بسبب اننا اخذنا جوازه |
J'ai ce Satsuma doux ici et je dois lobé à l'équipe de l'autre côté là-bas. | Open Subtitles | لديّ هنا يوسف افندي وعليّ أن أرميه إلى الفريق في الجهة المقابلة |
Tu vois cette sortie de secours à côté du bureau ? | Open Subtitles | هل ترى مخرج الطوارئ إلى الجهة اليُمنى من الطاولة؟ |
Ils ont également conseillé à l'auteur d'emmener sa fille loin de son mari, sans pour autant l'aider à trouver un endroit où aller malgré la situation vulnérable dans laquelle elle se trouvait. | UN | كما نصحوا صاحبة البلاغ بأخذ ابنتها والابتعاد عن زوجها، إلا أنهم لم يقدموا أي إرشادات بشأن الجهة التي ينبغي لها أن تتوجه إليها، رغم حالة الضعف التي كانت تعاني منها. |
Ce qui importe est donc la volonté de l'auteur de la réserve et son intention d'être lié par le traité avec ou sans le bénéfice de sa réserve. | UN | فما يهم إذن هو إرادة الجهة المتحفظة وعزمها على التقيّد بالمعاهدة، سواء مع الاستفادة من تحفظها أو بدون ذلك. |
l'entité adjudicatrice n'impose, concernant les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, aucun critère, condition ou procédure autres que ceux prévus au présent article. | UN | ولا تفرض الجهة المشترية أي معيار أو شرط أو اجراء يتعلق بأهلية الموردين أو المقاولين بخلاف ما نصت عليه هذه المادة. |
l'entité adjudicatrice n'impose, concernant les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, aucun critère, condition ou procédure autres que ceux prévus au présent article. | UN | ولا تفرض الجهة المشترية أي معيار أو شرط أو اجراء يتعلق بأهلية الموردين أو المقاولين بخلاف ما نصت عليه هذه المادة. |
i) s'abstiendra, sans juste motif, de répondre à la convocation de l'autorité compétente; | UN | `١` عدم الحضور بدون سبب مشروع عندما تطلب الجهة المسؤولة ذلك؛ |
ii) Les missions du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires sont menées dans les délais prescrits par l'organe concerné | UN | ' 2` تنفيذ البعثات الموفدة من مجلس الأمن وأجهزته الفرعية في حدود الإطار الزمني المحدد من الجهة المعنية |
vii) Refuser à plusieurs reprises d'accepter les emplois convenables qui lui sont offerts par l'organisme compétent. | UN | `٧` الرفض المتكرر لقبول عمل مناسب عرضته الجهة المسؤولة. |
Cela étant, il importe de savoir qui financera la publication. | UN | ولكن من المهم معرفة الجهة التي ستمول النشر. |
Dans ces cas, le PNUCID est souvent le premier et le seul interlocuteur des autorités concernées. | UN | وكثيرا ما يكون البرنامج الجهة اﻷولى والوحيدة التي تخاطب السلطات المعنية. |
Il a déclaré qu'il faisait partie des 56 responsables qui avaient été transportés de Lomé dans le nord du pays pendant cette période. | UN | وأبلغ الآلية بأنه كان أحد المسؤولين الـ 56 الذين نقلوا خارج لومي إلى الجهة الشمالية من البلد خلال هذه الفترة. |
Vous, d'autre part, êtes aussi grand imbécile comme tout autre homme. | Open Subtitles | أنت,في الجهة الأخرى, مغفلٌ كبير مثل أي رجلٍ آخر. |
Quand tu seras de l'autre coté, alors tu pourras t'inquiéter des complications, tu sais... | Open Subtitles | عندما تصل إلى الجهة الأخرى عندها تقلق من التعقيدات كما تعلم |
Green, Taylor, Tex, Prenez le flanc sud. | Open Subtitles | الأخضر، تايلور بولاية تكساس، تأخذ الجهة الجنوبية. |
Les 30 millions sont disponibles à la banque d'en face. | Open Subtitles | ال30 مليون مودعة في البنك في الجهة المقابلة |