"المناخ على" - Traduction Arabe en Français

    • climatiques sur
        
    • climatique sur
        
    • climatiques au
        
    • climatiques à
        
    • climat sur
        
    • climatiques dans les
        
    • climatiques pour
        
    • climatiques en
        
    • climat à
        
    • climatique à
        
    Évaluation des effets des changements climatiques sur les ressources en eau et sur la vulnérabilité socioéconomique de la région arabe UN تقييم أثر تغير المناخ على الموارد المائية وقابلية التأثر من الناحية الاجتماعية الاقتصادية في المنطقة العربية
    L'impact des changements climatiques sur les droits de l'homme nécessitait une réaction immédiate. UN وقالت إن آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان يتطلب رداً فورياً.
    Constatant les répercussions de facteurs tels que les changements climatiques sur la production des produits de base agricoles, UN وإذ تدرك أثر عوامل مثل تغير المناخ على إنتاج السلع الأساسية الزراعية،
    Les manifestations les plus visibles du changement climatique sur Terre. Open Subtitles المظاهر الأكثر وضوحا لتغير المناخ على كوكب الأرض.
    Ce Plan a également fourni le cadre de la mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques au niveau régional. UN وتوفُر الخطة أيضا إطارا لتنفيذ الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ على المستوى الإقليمي.
    D'une manière générale, une approche fondée sur les droits de l'homme aidera les participants aux négociations sur les changements climatiques à déterminer les questions prioritaires. UN وعموماً، سيساعد نهج قائم على حقوق الإنسان المنخرطين في مفاوضات تغير المناخ على تحديد المجالات التي تتطلب اهتماماً فورياً وترتيب أولوياتها بصورة أفضل.
    Rapport sur les effets des changements dans l'utilisation des sols et des changements climatiques sur l'aménagement du territoire UN تقرير عن تأثيرات التغير في استخدام الأراضي وتغير المناخ على إدارة الأراضي من قِبل رعاة الرنة من الشعوب الأصلية
    En collaboration avec la Commission Huairou, une assistance technique a été fournie à la FAO afin qu'elle puisse engager des recherches sur l'incidence des changements climatiques sur les femmes des régions rurales. UN قُدمت المساعدة التقنية إلى الفاو لإجراء بحوث عن تأثير تغير المناخ على الريفيات، بالتعاون مع لجنة هويرو.
    Sur le terrain, dans un pays d'Asie, nos membres ont étudié en 20 ans les effets des changements climatiques sur un village. UN قام أعضاؤنا على أرض الواقع في أحد البلدان الآسيوية بإجراء دراسة لمدة 20 عاما لآثار تغير المناخ على قرية واحدة.
    iv) L'élaboration de stratégies de communication, concernant notamment les effets des changements climatiques sur la santé humaine et l'adoption de modes de consommation sobres en carbone. UN وضع استراتيجيات للاتصال بشأن مجالات تشمل تأثير تغير المناخ على صحة الإنسان وأنماط الاستهلاك الخفيضة الكربون.
    Elle analyse également les conséquences des changements climatiques sur les obligations correspondantes découlant du droit international des droits de l'homme. UN كما تحلل آثار تغير المناخ على الالتزامات ذات الصلة التي يوجبها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il a pris acte des difficultés auxquelles les Palaos étaient confrontées, en particulier les effets des changements climatiques sur la situation des droits de l'homme, le problème de la traite et les atteintes aux droits des enfants. UN واعترفت بالتحديات التي تواجهها بالاو، وبخاصة آثار تغير المناخ على حالة حقوق الإنسان، والاتجار بالأشخاص وحقوق الطفل.
    Elles ont souscrit à l'idée d'accroître l'aide internationale destinée aux Palaos afin de contrecarrer les effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme. UN وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان.
    Intermón a exécuté des programmes pour réduire l'impact des changements climatiques sur les moyens de subsistance des segments les plus pauvres de la population. UN ونفذت إنترمون برامج لتقليل تأثير تغير المناخ على سبل الرزق في القطاعات السكانية الأفقر.
    Les effets des changements climatiques sur l'état des terres en Mongolie sont on ne peut plus évidents. UN وأثر تغير المناخ على أحوال التربة في منغوليا لا تخطئه العين.
    Leur bien-être est donc menacé par les répercussions prévisibles des changements climatiques sur les systèmes naturels. UN وبالتالي فإن آثار تغير المناخ على النظم الطبيعية تهدد رفاههم.
    Six études de pays analysant l'impact du changement climatique sur les enfants ont été publiées. UN ونُشرت ست دراسات قطرية توثّق أثر تغير المناخ على الأطفال.
    Elle a demandé des informations concernant les efforts visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'impact du changement climatique sur les droits de l'homme. UN وسعت إلى الحصول على معلومات عن جهود تعميم مراعاة المنظور الجنساني وأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    La diversification des sources de revenu peut aider à amortir les conséquences du changement climatique sur les moyens de subsistance dans les zones rurales. UN ومن الممكن أن يساعد تنويع مصادر الدخل على الوقاية من الأثر السلبي لتغيُّر المناخ على سبل الرزق الزراعية.
    Par conséquent, le succès de la lutte contre les changements climatiques au niveau international exigera l'engagement de tous les principaux acteurs. UN ومن ثمّ، فإن النجاح في التصدي لتغير المناخ على الصعيد الدولي سيتطلب التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    En outre, ces plans d'action aideraient à donner plus d'importance aux questions relatives aux changements climatiques à l'échelon national, dans lesdits pays. UN ومن شأن خطط العمل أيضا أن تساعد على رفع درجة أولوية مسائل تغير المناخ على المستوى الوطني في أقل البلدان نموا.
    Effets négatifs du changement de climat sur les approvisionnements en eau UN الأثر السلبي المترتب من تغير المناخ على إمدادات المياه.
    Cette carte présente maintenant un certain nombre d'exemples concrets d'expériences en rapport avec les mutations climatiques dans les villes. UN وحاليا، تعرض هذه الخريطة عددا من دراسات الحالات الإفرادية بشأن التجارب المتعلقة بالتصدي لتغير المناخ على مستوى المدن.
    Elles se sont également enquises des conséquences néfastes des changements climatiques pour la jouissance des droits de l'homme. UN واستفسرت أيضاً عن أضرار تغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان.
    Les changements climatiques en particulier, problème de survie de notre époque, doivent être inclus dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ويلزم إدراج تغير المناخ على وجه الخصوص في خطة التنمية لما بعد عام 2015، باعتباره مسألة بقاء بالنسبة لهذا العصر.
    Un temps extrême et l'évolution du climat à long terme sont autant de défis importants pour la pêche et la sécurité alimentaire. UN وتشكل الظواهر الجوية البالغة الشدة وتغير المناخ على المدى الطويل تحديات كبيرة فيما يتعلق بمصائد الأسماك والأمن الغذائي.
    Nous appelons le Conseil à commencer d'examiner de toute urgence les menaces que pose le changement climatique à la paix et à la sécurité internationales. UN إننا ندعو المجلس بإلحاح إلى أن يبدأ النظر في التهديدات التي يفرضها تغير المناخ على السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus