La preuve: ce soir, à 21 :03, juste après le dessert, ils seront représentés par Wyant, Wheeler. | Open Subtitles | لذا ، إبتداءً مِنْ 9: 03 من هذا المساء مباشرةً بعد فصل ِ الحلوى إنها ممثلة بِ ويانت ويلر ، هيلرمان ، تيتلو و برازن |
De faire partie de cette tradition du football à Dillon. | Open Subtitles | لنكون جزءا من تقاليد كرة القدك بِ ديلون |
Et un seul atome de fer avec 26 électrons est comme une super-production musicale à Broadway. | Open Subtitles | و ذرة الحديد الواحدة بِ 26 إلكترون تشبه رقم إنتاج كبير في موسيقى برودواي |
Il leur faut un temps fou pour venir jusqu'ici et ils commencent à manger à peine arrivés. | Open Subtitles | انت تعلم, هم دائما يسمحون بِ ساعه طويله للوصول الى هنا . وذلك بذهابهم من خلال طريق مستقيم |
On a promis à Mademoiselle... de ne pas s'absenter longtemps. | Open Subtitles | ... لقد قمنا بِ وعد الانسه . لن نذهب بعيدا |
Je l'ai examinée. Elle est tout à fait intacte. | Open Subtitles | . لقد قُمت بِ فحصها . هي سليمة تماماً |
C'est juste que cette histoire entre toi et Stephie commence à poser des problèmes entre Zelda et moi. | Open Subtitles | كل مافي الأمر، مايحصل بينك وبين (ستيفي) بدأ بِ خلق بعض المشاكل بيني وبين (زيلدا). |
Pour l'année 2000, les ventes mondiales d'enregistrements pirates sont estimées à 4,2 milliards de dollars et dans certains pays en développement la piraterie est généralisée. | UN | فقد بلغت مبيعات المنتجات المقرصنة في عام 2000 على نطاق العالم ما يقدر بِ 4.2 مليارات دولار، وما من شك في أن القرصنة متفشية في بعض البلدان النامية(13). |
iii) Qu'il conviendrait de couvrir les pertes correspondant à des dommages a) aux personnes, b) aux biens − y compris ceux relevant de la propriété de l'État et du patrimoine national − et c) à l'environnement relevant de la juridiction nationale. | UN | `3` أنه ينبغي تغطية الخسارة التي تلحق بِ (أ) الأشخاص و(ب) الممتلكات، بما في ذلك أملاك الدولة ومكونات التراث الوطني و(ج) البيئة ضمن حدود الولاية الوطنية. |
Ton cow-boy vient de participer à son premier duel aux pistolets. | Open Subtitles | 237)}(تشبيه بِ رعاة البقر ) |
Durant la crise démocratique de l'entre-deux-guerres, la participation aux élections a connu une forte hausse étant donné que les électeurs s'efforçaient de protester contre « le système » que dénonçaient les partis radicaux. En Allemagne, en 2009, le taux de participation a baissé de 5 %, passant à 72,5 %, puisque les électeurs désillusionnés par la politique ont simplement pensé qu'il ne valait pas la peine de voter. | News-Commentary | في أزمة الديمقراطية أثناء فترة ما بين الحربين، ارتفعت معدلات المشاركة في الانتخابات لأن الناخبين كانوا يحاولون الإعراب عن احتجاجهم على ما وصفته الأحزاب المتطرفة بِ"النظام". وفي ألمانيا 2009 انخفضت المشاركة في الانتخابات بنسبة 5% حتى بلغت 72,5%، حيث رأي الناخبون الذين تحرروا من وهم السياسة أن التصويت لم يعد له مغزى. |