"كل شيء" - Traduction Arabe en Français

    • tout
        
    • Ça
        
    • C'est
        
    • surtout
        
    • toute
        
    • principalement
        
    • lieu
        
    • abord de
        
    • toutes choses
        
    Les présidents pourraient également participer plus activement à la rédaction et ne pas laisser tout le travail aux rédacteurs. UN ويمكن أن يصبح الرؤساء أكثر مشاركة في الصياغة وأن لا يتركوا كل شيء لحملة الأقلام.
    Cette coordination devrait tenir compte, avant tout, des besoins de chaque pays, et surtout de ceux dont l'économie est moins développée. UN ويجب أن يراعي هذا التنسيق قبل كل شيء احتياجات كل بلد، وخاصة البلدان ذات النمو الاقتصادي الأدنى نسبياً.
    Ce qui, plus que tout, serait à l'avantage du malheureux peuple haïtien. UN وهذا، فوق كل شيء سيعود بالفائدة على شعب هايتي الذي يعاني.
    Ehud Barak a déclaré que l'armée devait aborder les questions de sécurité extérieure avant tout à la lumière de la nouvelle situation de Jéricho et de Gaza. UN وذكر باراك أن على الجيش أن يأخذ في الحسبان قبل كل شيء الوضع الجديد في أريحا وغزة عند النظر في قضايا اﻷمن الخارجي.
    Au stade actuel, il est par-dessus tout nécessaire de jeter un regard critique sur les systèmes existants au sein des Nations Unies. UN في المرحلة الحالية، من الضروري قبل كل شيء أن ننظر بعين ناقدة الى النظم القائمة داخل اﻷمم المتحدة.
    Il faut avant tout s'en réjouir, car elle épargne des vies humaines. UN وهذا أمر جدير بكل ترحيب ﻷنه قبل كل شيء ينقذ اﻷرواح.
    Il s'agit avant tout de valoriser le potentiel créateur et productif des pauvres et des groupes défavorisés, notamment des femmes. UN ويتعلق اﻷمر قبل كل شيء بتقييم إمكانية الابداع والانتاج لدى الفقراء والفئات المحرومة ولا سيما النساء بدور خلاق.
    Le développement de l'Afrique est avant tout la responsabilité des pays concernés. UN فتنمية افريقيا هي أولاً وقبل كل شيء من مسؤولية البلدان ذاتها.
    C'est avant tout une question intéressant la communauté internationale. UN إنها أولا وقبل كل شيء مسألة تهم المجتمع الدولي.
    Le développement de l'Afrique est avant tout la responsabilité des pays concernés. UN فتنمية افريقيا هي أولاً وقبل كل شيء من مسؤولية البلدان ذاتها.
    Le développement de l'Afrique est avant tout la responsabilité des pays concernés. UN فتنمية افريقيا هي أولاً وقبل كل شيء من مسؤولية البلدان ذاتها.
    Notre géographie nous a faits ainsi et notre histoire nous a ouverts au monde, sur le plan commercial, bien entendu, mais par-dessus tout sur le plan culturel. UN كما أن تاريخنا جعلنا منفتحين على العالم. ومن الواضح أن يكون هذا الانفتاح تجاريا ولكن اﻷهم من كل شيء إنه انفتاح ثقافي.
    Nous aimerions tout d'abord approuver la déclaration faite par le Costa Rica en tant que Président du Groupe des 77. UN ونود قبل كل شيء أن نعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلت به كوستاريكا بوصفها رئيسة مجموعة اﻟ ٧٧.
    J'aimerais souligner qu'il importe par-dessus tout de réaliser ces réformes globalement et de manière équilibrée. UN وقبل كل شيء أود أن أشير إلى أهمية تنفيذ هذه اﻹصلاحات فــي مجموعها بشكــل متوازن.
    Nous avons pu éviter avant tout la fracture sociale, le soulèvement de la population et les manifestations extrêmes d'intolérance politique. UN فلم يحدث قبل كل شيء انشقاق في المجتمع أو استياء من قبل السكان أو ظهور للتعصب السياسي المتطرف.
    Le régime de la responsabilité des États est, après tout, non seulement général mais aussi supplétif. UN فنـظام مسؤولية الدول هو برغم كل شيء ليس عاما فحسب بل تكميليا أيضا.
    Nous comprenons que nous ne pouvons pas tout faire en même temps, mais nous pouvons et nous devons ensemble oeuvrer utilement à l'efficacité de nos tâches. UN ونحن نفهم أننا لا نستطيع عمل كل شيء في وقت واحد. ولكن يمكننا بل ويتحتم علينا أن نضاعف كفاءة جهودنا النافعة معا.
    En tout état de cause, le droit social équatorien vise avant tout à créer des mécanismes qui puissent garantir le droit à un procès équitable. UN وعلى أي حال يهدف القانون اﻹكوادوري الاجتماعي قبل كل شيء إلى إنشاء آليات يمكن أن تضمن الحق في محاكمة منصفة.
    À l'échelle mondiale, ce principe doit avant tout se traduire par une solidarité avec l'Afrique. UN وعلى الصعيد العالمي يتعين ترجمة هذا المبدأ أولا وقبل كل شيء إلى تضامن مع أفريقيا.
    Pour ce faire, cependant, il faut avant tout la volonté politique de tous les États, particulièrement de ceux qui sont dotés d'armes nucléaires. UN ولكن لكي يتحقق ذلك نحن في حاجة قبل كل شيء إلى الإرادة السياسية لكل الدول، خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Tu dis toujours que tout va bien se passer, et Ça finit toujours pire. Open Subtitles لطالما تقول هذا كل شيء سيكون بخير, ودائماً ماتنتهي بشكل اسواء.
    D'abord je constate qu'on a évité toute indication des délais. UN ألاحظ قبل كل شيء أنه تم فيها تفادي أي بيان لﻵجال.
    L'auteur lui-même déclare qu'il est un adepte occasionnel du Falun Gong qui pratique les exercices en privé, principalement pour des raisons de santé. UN ويقول صاحب البلاغ نفسه إنه يمارس الفالون غونغ من حين لآخر وإنه يقوم بالتمارين في المحيط الخاص ولفائدة صحية قبل كل شيء.
    Le projet de résolution indique clairement que la responsabilité de traiter toutes ces questions incombe en premier lieu au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses dirigeants. UN ويوضح مشروع القرار أن مسؤولية معالجة هذه المسائل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق شعب البوسنة والهرسك وعلى عاتق قادته.
    La protection des civils dans le pays relève d'abord de la responsabilité du Gouvernement. UN إن حماية المدنيين في البلد هي أولا وقبل كل شيء مسؤولية الحكومة.
    Tu sais, toutes choses considérées, il y a pire façon de terminer une journée. Open Subtitles أتعرفين بأخذ كل شيء في الإعتبار هناك طرق أسوء لإنهاء اليوم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus